StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

He said they had lost forty thousand on the Carso besides.
Он сказал, что, кроме того, они сорок тысяч потеряли на Карсо.
We had a drink and he talked.
Мы выпили, и он разговорился.
He said the fighting was over for the year down here and that the Italians had bitten off more than they could chew.
Он сказал, что в этом году уже не будет боев и что итальянцы откусили больше, чем могли проглотить.
He said the offensive in Flanders was going to the bad.
Он сказал, что наступление во Фландрии обернулось скверно.
If they killed men as they did this fall the Allies would be cooked in another year.
Если и дальше будут так же мало беречь людей, как в эту осень, то союзники через год выдохнутся.
He said we were all cooked but we were all right as long as we did not know it.
Он сказал, что мы все уже выдохлись, но что это ничего до тех пор, пока мы сами этого не знаем.
We were all cooked.
Мы все выдохлись.
The thing was not to recognize it.
Вся штука в том, чтоб не признавать этого.
The last country to realize they were cooked would win the war.
Та страна, которая последней поймет, что она выдохлась, выиграет войну.
We had another drink.
Мы выпили еще.
Was I on somebody's staff?
Не из штаба ли я?
No.
Нет.
He was.
А он – да.
It was all balls.
Все чушь.
We were alone in the club sitting back in one of the big leather sofas.
Мы сидели вдвоем, развалившись на одном из больших кожаных диванов клуба.
His boots were smoothly polished dull leather.
Сапоги у него были из матовой кожи и тщательно начищены.
They were beautiful boots.
Это были роскошные сапоги.
He said it was all balls.
Он сказал, что все чушь.
They thought only in divisions and man-power.
У всех на уме только дивизии и пополнения.
They all squabbled about divisions and only killed them when they got them.
Грызутся из-за дивизий, а как получат их, так сейчас и угробят.
They were all cooked.
Все выдохлись.
The Germans won the victories.
Победа все время за немцами.
By God they were soldiers.
Вот это, черт подери, солдаты!
The old Hun was a soldier.
Старый гунн, вот это солдат.
But they were cooked too.
Но и они выдохлись тоже.
We were all cooked.
Мы все выдохлись.
I asked about Russia.
Я спросил про русских.
He said they were cooked already.
Он сказал, что и они уже выдохлись.
I'd soon see they were cooked.
Я скоро сам увижу, что они выдохлись.
Then the Austrians were cooked too.
Да и австрийцы выдохлись тоже.
If they got some Hun divisions they could do it.
Вот если бы им получить несколько дивизий гуннов, тогда бы они справились.
Did he think they would attack this fall?
Думает ли он, что они перейдут в наступление этой осенью?
Of course they would.
Конечно, да.
The Italians were cooked.
Итальянцы выдохлись.
Everybody knew they were cooked.
Все знают, что они выдохлись.
The old Hun would come down through the Trentino and cut the railway at Vicenza and then where would the Italians be?
Старый гунн пройдет через Трентино и перережет у Виченцы железнодорожное сообщение, – вот наши итальянцы и готовы.
They tried that in 'sixteen, I said.
Австрийцы уже пробовали это в шестнадцатом, сказал я.
Not with Germans.
Но без немцев.
Yes, I said.
Верно, сказал я.
But they probably wouldn't do that, he said.
Но они вряд ли пойдут на это, сказал он.
It was too simple.
Это слишком просто.
They'd try something complicated and get royally cooked.
Они придумают что-нибудь посложнее и на этом окончательно выдохнутся.
I had to go, I said.
Мне пора, сказал я.
I had to get back to the hospital.
Пора возвращаться в госпиталь.
"Good-by," he said.
– До свидания, – сказал он.
Then cheerily,
"Every sort of luck!"
There was a great contrast between his world pessimism and personal cheeriness.
Потом весело: – Всяческих благ. – Пессимизм его суждений находился в резком противоречии с его веселым нравом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1