StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 16 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

"Oh, I'll not learn it in two weeks.
– Ну нет, я не выучусь в две недели.
I've studied it for months now.
Я уже занимаюсь несколько месяцев.
You may come and see her after seven o'clock if you wish.
Если хотите повидать ее, можете зайти после семи часов.
She'll be off then.
Она сменится к этому времени.
But don't bring a lot of Italians."
Но не приводите с собой разных итальянцев.
"Not even for the beautiful language?"
– Несмотря на красивый язык?
"No.
– Да.
Nor for the beautiful uniforms."
Несмотря даже на красивые мундиры.
"Good evening," I said.
– До свидания, – сказал я.
"A rivederci, Tenente."
– A rivederci, tenente. [До свидания, лейтенант (итал.)]
"A rivederla."
I saluted and went out.
– A rivederla. – Я отдал честь и вышел.
It was impossible to salute foreigners as an Italian, without embarrassment.
Невозможно отдавать честь иностранцам так, как это делают в Италии, и при этом не испытывать замешательства.
The Italian salute never seemed made for export.
Итальянская манера отдавать честь, видимо, не рассчитана на экспорт.
The day had been hot.
День был жаркий.
I had been up the river to the bridgehead at Plava.
Утром я ездил в верховья реки, к предмостному укреплению у Плавы.
It was there that the offensive was to begin.
Оттуда должно было начаться наступление.
It had been impossible to advance on the far side the year before because there was only one road leading down from the pass to the pontoon bridge and it was under machine-gun and shell fire for nearly a mile.
В прошлом году продвигаться по тому берегу было невозможно, потому что лишь одна дорога вела от перевала к понтонному мосту и она почти на протяжении мили была открыта пулеметному и орудийному огню.
It was not wide enough either to carry all the transport for an offensive and the Austrians could make a shambles out of it.
Кроме того, она была недостаточно широка, чтобы вместить весь необходимый для наступления транспорт, и австрийцы могли устроить там настоящую бойню.
But the Italians had crossed and spread out a little way on the far side to hold about a mile and a half on the Austrian side of the river.
Но итальянцы перешли реку и продвинулись по берегу в обе стороны, так что теперь они удерживали на австрийском берегу реки полосу мили в полторы.
It was a nasty place and the Austrians should not have let them hold it.
Это давало им опасное преимущество, и австрийцам не следовало допускать, чтобы они закрепились там.
I suppose it was mutual tolerance because the Austrians still kept a bridgehead further down the river.
Я думаю, тут проявлялась взаимная терпимость, потому что другое. предмостное укрепление, ниже по реке, все еще оставалось в руках австрийцев.
The Austrian trenches were above on the hillside only a few yards from the Italian lines.
Австрийские окопы были ниже, на склоне горы, всего лишь в нескольких ярдах от итальянских позиций.
There had been a little town but it was all rubble.
Раньше на берегу был городок, но его разнесли в щепы.
There was what was left of a railway station and a smashed permanent bridge that could not be repaired and used because it was in plain sight.
Немного дальше были развалины железнодорожной станции и разрушенный мост, который нельзя было починить и использовать, потому что он просматривался со всех сторон.
I went along the narrow road down toward the river, left the car at the dressing station under the hill, crossed the pontoon bridge, which was protected by a shoulder of the mountain, and went through the trenches in the smashed-down town and along the edge of the slope.
Я проехал по узкой дороге вниз, к реке, оставил машину на перевязочном пункте под выступом холма, переправился через понтонный мост, защищенный отрогом горы, и обошел окопы на месте разрушенного городка и у подножия склона.
Everybody was in the dugouts.
Все были в блиндажах.
There were racks of rockets standing to be touched off to call for help from the artillery or to signal with if the telephone wires were cut.
Я увидел сложенные наготове ракеты, которыми пользовались для вызова огневой поддержки артиллерии или для сигнализации, когда была перерезана связь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1