StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 160 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

"You come, Tenente.
– Приезжайте, tenente.
We'll make you a socialist too."
Мы из вас тоже социалиста сделаем.
Ahead the road turned off to the left and there was a little hill and, beyond a stone wall, an apple orchard.
Впереди дорога сворачивала влево и взбиралась на невысокий холм мимо фруктового сада, обнесенного каменной стеной.
As the road went uphill they ceased talking.
Когда дорога пошла в гору, они перестали разговаривать.
We walked along together all going fast against time.
Мы шли все четверо в ряд, стараясь не замедлять шага.
30
Глава тридцатая
Later we were on a road that led to a river.
Позднее мы вышли на дорогу, которая вела к реке.
There was a long line of abandoned trucks and carts on the road leading up to the bridge.
Длинная вереница брошенных грузовиков и повозок тянулась по дороге до самого моста.
No one was in sight.
Никого не было видно.
The river was high and the bridge had been blown up in the centre; the stone arch was fallen into the river and the brown water was going over it.
Вода в реке стояла высоко, и мост был взорван посередине; каменный свод провалился в реку, и бурая вода текла над ним.
We went on up the bank looking for a place to cross.
Мы пошли по берегу, выискивая место для переправы.
Up ahead I knew there was a railway bridge and I thought we might be able to get across there.
Я знал, что немного дальше есть железнодорожный мост, и я думал, что, может быть, нам удастся переправиться там.
The path was wet and muddy.
Тропинка была мокрая и грязная.
We did not see any troops; only abandoned trucks and stores.
Людей не было видно, только брошенное имущество и машины.
Along the river bank there was nothing and no one but the wet brush and muddy ground.
На самом берегу не было никого и ничего, кроме мокрого кустарника и грязной земли.
We went up to the bank and finally we saw the railway bridge.
Мы шли вдоль берега и наконец увидели железнодорожный мост.
"What a beautiful bridge," Aymo said.
– Какой красивый мост! – сказал Аймо.
It was a long plain iron bridge across what was usually a dry river-bed.
Это был длинный железный мост через реку, которая обычно высыхала до дна.
"We'd better hurry and get across before they blow it up," I said.
– Давайте скорее переходить на ту сторону, пока его не взорвали, – сказал я.
"There's nobody to blow it up," Piani said.
"They're all gone."
– Некому взрывать, – сказал Пиани. – Все ушли.
"It's probably mined," Bonello said.
"You cross first, Tenente."
– Он, вероятно, минирован, – сказал Бонелло. – Идите вы первый, tenente.
"Listen to the anarchist," Aymo said.
"Make him go first."
– Каков анархист, а? – сказал Аймо. – Пусть он сам идет первый.
"I'll go," I said.
"It won't be mined to blow up with one man."
– Я пойду, – сказал я. – Вряд ли он так минирован, чтобы взорваться от шагов одного человека.
"You see," Piani said.
"That is brains.
– Видишь, – сказал Пиани. – Вот что значит умный человек.
Why haven't you brains, anarchist?"
Не то что ты, анархист.
"If I had brains I wouldn't be here," Bonello said.
– Был бы я умный, так не был бы здесь, – сказал Бонелло.
"That's pretty good, Tenente," Aymo said.
– А ведь неплохо сказано, tenente, – сказал Аймо.
"That's pretty good," I said.
– Неплохо, – сказал я.
We were close to the bridge now.
Мы были уже у самого моста.
The sky had clouded over again and it was raining a little.
Небо опять заволокло тучами, и накрапывал дождь.
The bridge looked long and solid.
Мост казался очень длинным и прочным.
We climbed up the embankment.
Мы вскарабкались на железнодорожную насыпь.
"Come one at a time," I said and started across the bridge.
– Давайте по одному, – сказал я и вступил на мост.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1