StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "fold". Англо-русский словарь Мюллера

  1. fold [fəuld]
    1. существительное
      1. складка, сгиб;
        a dress hanging in loose folds платье, падающее свободными складками

        Примеры использования

        1. Earth with thy folds, and hollows, and holes, into which a man may fling himself and crouch down.
          Земля! У тебя есть складки, и впадины, и ложбинки, в которые можно залечь с разбега и можно забиться как крот! Земля!
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 34
        2. "I order you to do so," the king answered him, and majestically gathered in a fold of his ermine mantle.
          — Повелеваю: сядь! - отвечал король и величественно подобрал одну полу своей горностаевой мантии.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 18
        3. are folded,
          образуют складки.
          Субтитры видеоролика "Почему учёным нужно доверять. Naomi Oreskes", стр. 6
      2. впадина, падь; извилины ущелья, каньона
      3. створ (двери)
      4. техника; технология — фальц
      5. геология — флексура, складка

        Примеры использования

        1. HOW THE BLACK SHEEP CAME FORTH FROM THE FOLD.
          О ТОМ КАК ПАРШИВУЮ ОВЦУ ИЗГНАЛИ ИЗ СТАДА
      6. кольцо (змеи)
    2. глагол
      1. складывать (ткань и т.п.) вдвое, вчетверо и т.п.; сгибать, загибать, перегибать;
        to fold one's arms скрестить руки на груди;
        to fold one's hands сложить руки; в переносном значении бездействовать

        Примеры использования

        1. In the middle of the room was a table, heavy as a gravestone and covered with a white tablecloth set with two places, napkins folded into the shape of papal tiaras, and three dark bottles.
          Посреди комнаты – тяжёлый, как гробница, стол, накрытый белой скатертью, а на ней два прибора, салфетки, свёрнутые в виде папских тиар, и три тёмных бутылки.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 25
        2. Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
          Возьмите квадрат, сложите пополам, сложите пополам, сложите ещё раз,
          Субтитры видеоролика "Роберт Ланг складывает оригами по-новому", стр. 4
        3. “Mind you don’t,” said Bessie; and when she had ascertained that I was really subsiding, she loosened her hold of me; then she and Miss Abbot stood with folded arms, looking darkly and doubtfully on my face, as incredulous of my sanity.
          - Ну, смотрите!.. - сказала Бесси. Убедившись, что я действительно покорилась, она отпустила меня; а затем обе стали передо мной, сложив руки на животе и глядя на меня подозрительно и недоверчиво, словно сомневались в моем рассудке.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 7
      2. завёртывать (in )

        Примеры использования

        1. Syme had folded up his strip of paper and stowed it away in his pocket.
          Сайм сложил свою бумажку и спрятал в карман.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 60
        2. When he turns around, Sharon has assumed her customary defensive posture - pillow folded over her head, nothing showing but the creamy curve of one shoulder, a lacy nightgown strap, and a fluff of blond hair.
          Оборачивается и видит, что Шэрон уже приняла обычную оборонительную позу: подушка закрывает голову, и видны только кремовый изгиб плеча, кружевная бретелька ночной рубашки да пушистая прядка светлых волос.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 1
        3. She stretched herself up on tiptoe, and peeped over the edge of the mushroom, and her eyes immediately met those of a large caterpillar, that was sitting on the top with its arms folded, quietly smoking a long hookah, and taking not the smallest notice of her or of anything else.
          Алиса встала на цыпочки, вытянула шею и, заглянув через край, встретилась взглядом с большим синим червяком - гусеницей какой-то бабочки. Червяк сидел себе на шляпке сложа руки и преспокойно курил длинный кальян, не обращая ни малейшего внимания ни на Алису, ни на все окружающее. ??? Как ни странно Червяк действительно курит кальян - это такая трубка для курения табака, только дым там пропускают через кувшинчик с водой. Зачем это делаят, неизвестно. По правде говоря, вообще никому неизвестно, зачем Червяку (а тем более человеку!) курить...
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 24
      3. обнимать, обхватывать;
        to fold smb. to one's breast прижать кого-л. к груди

        Примеры использования

        1. Thus the whale-line folds the whole boat in its complicated coils, twisting and writhing around it in almost every direction.
          Таким образом, гарпунный линь оплетает вельбот, обвивая и опоясывая его во всех направлениях.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 297
        2. "This war is killing me," Rinaldi said, "I am very depressed by it." He folded his hands over his knee.
          – Эта война меня доконает, – сказал Ринальди. – Я совсем скис. – Он обхватил свое колено руками.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 126
        3. "It was you," said the prince, "who saved my life when I lay as if dead on the beach," and he folded his blushing bride in his arms.
          - Это ты! - сказал принц. - Ты спасла мне жизнь, когда я полумертвый лежал на берегу моря! И он крепко прижал к сердцу свою краснеющую невесту.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 22
      4. окутывать;
        hills folded in mist горы, окутанные туманом

        Примеры использования

        1. Albert could not see the face of the countess, as it was covered with a thin veil she had put on her head, and which fell over her features in misty folds, but it seemed to him as though her voice had altered. He could distinguish amid the perfumes of the roses and heliotropes in the flower-stands, the sharp and fragrant odor of volatile salts, and he noticed in one of the chased cups on the mantle-piece the countess's smelling-bottle, taken from its shagreen case, and exclaimed in a tone of uneasiness, as he entered,—"My dear mother, have you been ill during my absence?"
          Альбер не мог рассмотреть лицо графини, терявшееся в дымке газа, который она накинула на голову; но ему показалось, что голос ее дрожит; к благоуханию роз и гелиотропов, наполнявших жардиньерку, примешивался острый и едкий запах нюхательной соли; и в самом деле Альбер с беспокойством заметил, что флакон графини вынут из шагреневого футляра и лежит в одной из плоских ваз, стоящих на камине. – Вы больны? – воскликнул он, подходя к матери. – Вам стало дурно, пока я уходил?
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 10
      5. типографское дело — фальцевать
      6. ткани — дублировать

        Примеры использования

        1. they helped your brain to fold itself.
          эти клетки помогали вашему мозгу формироваться.
          Субтитры видеоролика "Мозг может восстанавливать сам себя — с некоторой помощью. Jocelyne Bloch", стр. 2
      7. кулинарный; кухонный — сбивать, вымешивать (негустое тесто и т.п.) fold back отвернуть;
        to fold back the bedclothes свернуть постель;
        fold up а> свёртывать, завёртывать; б> разговорное свернуться;
        the business finally folded up last week предприятие, в конце концов, на прошлой неделе прекратило существование

        Примеры использования

        1. Darya Petrovna was dragging something along in her enormous hands and as that ‘something’ came to a halt it slid down and sat on its bottom. Its short legs, covered in black down, folded up on the parquet floor.
          В могучих руках Дарья Петровна волокла что-то, и это «что-то», упираясь, садилось на зад и небольшие его ноги, крытые чёрным пухом, заплетались по паркету.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 85
        2. "At four o'clock, therefore, we may expect this peace-making gentleman," said Mr. Bennet, as he folded up the letter.
          — Итак, в четыре часа мы можем ждать у себя этого миротворца, — сказал мистер Беннет, складывая письмо.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 52
  2. fold [fəuld]
    1. существительное
      1. загон (для овец), овчарня; кошара

        Примеры использования

        1. “Why, then some friend or other, Or anyhow some lamb belonging to your fold; Why, all you sheep alike, your hounds and shepherd too, You wish me harm and always will, You’re always looking out to try to do me ill. For all these injuries I’m reckoning with you!”
          "Taк это кум иль сват И, словом, кто-нибудь из вашего же роду. Вы сами, ваши псы и ваши пастухи, Вы все мне зла хотите И, если можете, то мне всегда вредите, Но я с тобой за их разведаюсь грехи".-
          Волк и Ягненок, Чиж и Голубь. Крылов Иван Андреевич, стр. 1
      2. церковное выражение — паства;
        to return to the fold а> вернуться в отчий дом; б> вернуться в лоно единомышленников
    2. глагол — загонять (овец)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share