StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 188 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

The hotel was very luxurious.
Это был очень шикарный отель.
I went down the long halls, down the wide stairs, through the rooms to the bar.
Я прошел по длинному коридору и потом по широкой лестнице спустился в бар.
I knew the barman and sat on a high stool and ate salted almonds and potato chips.
Бармен был мой старый знакомый, и я сидел на высоком табурете и ел соленый миндаль и хрустящий картофель.
The martini felt cool and clean.
Мартини был холодный и чистый на вкус.
"What are you doing here in _borghese?_" the barman asked after he had mixed a second martini.
– Что вы здесь делаете, in borghese? [в штатском (итал.)] – спросил бармен, смешивая мне второй мартини.
"I am on leave.
– Я в отпуску.
Convalescing-leave."
Получил отпуск для поправления здоровья.
"There is no one here.
– Здесь сейчас пусто.
I don't know why they keep the hotel open."
Не знаю, почему не закрывают отель.
"Have you been fishing?"
– Как ваша рыбная ловля?
"I've caught some beautiful pieces.
– Я поймал несколько великолепных форелей.
Trolling this time of year you catch some beautiful pieces."
В это время года часто попадаются великолепные форели.
"Did you ever get the tobacco I sent?"
– Вы получили табак, который я вам послал?
"Yes.
– Да.
Didn't you get my card?"
А вы не получили моей открытки?
I laughed.
Я засмеялся.
I had not been able to get the tobacco.
Мне не удалось достать ему этот табак.
It was American pipe-tobacco that he wanted, but my relatives had stopped sending it or it was being held up.
Речь шла об американском трубочном табаке, но мои родные перестали посылать его, или его где-нибудь задерживали.
Anyway it never came.
Во всяком случае, я его больше не получал.
"I'll get some somewhere," I said.
"Tell me have you seen two English girls in the town?
– Я вам достану где-нибудь, – сказал я. – Скажите, вы не встречали в городе двух молодых англичанок?
They came here day before yesterday."
Они приехали позавчера.
"They are not at the hotel."
– У нас в отеле таких нет.
"They are nurses."
– Они сестры из военного госпиталя.
"I have seen two nurses.
– Двух сестер милосердия я видел.
Wait a minute, I will find out where they are."
Погодите минуту, я узнаю, где они остановились.
"One of them is my wife," I said.
– Одна из них – моя жена.
"I have come here to meet her."
Я приехал сюда, чтобы встретиться с ней.
"The other is my wife."
– А другая – моя жена.
"I am not joking."
– Я не шучу.
"Pardon my stupid joke," he said.
"I did not understand."
– Простите за глупую шутку, – сказал он. – Я не понял.
He went away and was gone quite a little while.
Он вышел и довольно долго не возвращался.
I ate olives, salted almonds and potato chips and looked at myself in civilian clothes in the mirror behind the bar.
Я ел маслины, соленый миндаль и хрустящий картофель и в зеркале позади стойки видел себя в штатском.
The bartender came back.
Наконец бармен вернулся.
"They are at the little hotel near the station," he said.
– Они в маленьком отеле возле вокзала, – сказал он.
"How about some sandwiches?"
– А что, сандвичи у вас есть?
"I'll ring for some.
– Я сейчас позвоню.
You understand there is nothing here, now there are no people."
Тут, видите ли, ничего нет, потому что нет народу.
"Isn't there really any one at all?"
– У вас совсем пусто?
"Yes.
There are a few people."
– Ну, кое-кто есть, конечно.
The sandwiches came and I ate three and drank a couple more martinis.
Принесли сандвичи, и я съел три штуки и выпил еще мартини.
I had never tasted anything so cool and clean.
Никогда я не пил ничего холоднее и чище.
They made me feel civilized.
Вкус мартини вернул мне самочувствие цивилизованного человека.
I had had too much red wine, bread, cheese, bad coffee and grappa.
Я слишком долго питался красным вином, хлебом, сыром, скверным кофе и граппой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1