StudyEnglishWords

3#

Прощай, оружие. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прощай, оружие". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 213 из 256  ←предыдущая следующая→ ...

I was sure we were in Switzerland now.
Я уже не сомневался, что мы в Швейцарии.
There were many houses back in the trees from the shore and up the shore a way was a village with stone houses, some villas on the hills and a church.
За деревьями в стороне от берега виднелись домики, а немного дальше на берегу было селение с каменными домами, несколькими виллами на холмах и церковью.
I had been looking at the road that skirted the shore for guards but did not see any.
Я смотрел, нет ли стражи на дороге, которая тянулась вдоль берега, но никого не было видно.
The road came quite close to the lake now and I saw a soldier coming out of a cafй on the road.
Потом дорога подошла совсем близко к озеру, и я увидел солдата, выходившего из кафе у дороги.
He wore a gray-green uniform and a helmet like the Germans.
На нем была серо-зеленая форма и каска, похожая на немецкую.
He had a healthy-looking face and a little toothbrush mustache.
У него было здоровое, краснощекое лицо и маленькие усики щеточкой.
He looked at us.
Он посмотрел на нас.
"Wave to him," I said to Catherine.
– Помаши ему рукой, – сказал я Кэтрин.
She waved and the soldier smiled embarrassedly and gave a wave of his hand.
Она помахала, и солдат нерешительно улыбнулся и тоже помахал в ответ.
I eased up rowing.
Я стал грести медленнее.
We were passing the waterfront of the village.
Мы проезжали мимо самого селения.
"We must be well inside the border," I said.
– Вероятно, мы уже давно в Швейцарии, – сказал я.
"We want to be sure, darling.
– Нужно знать наверняка, милый.
We don't want them to turn us back at the frontier."
Недостает еще, чтобы нас на границе вернули обратно.
"The frontier is a long way back.
– Граница далеко позади.
I think this is the customs town.
Это, вероятно, таможенный пункт.
I'm pretty sure it's Brissago."
Я почти убежден, что это Бриссаго.
"Won't there be Italians there?
– А нет ли здесь итальянцев?
There are always both sides at a customs town."
На таможенных пунктах всегда много народу из соседней страны.
"Not in war-time.
– Не в военное время.
I don't think they let the Italians cross the frontier."
Не думаю, чтоб сейчас итальянцам разрешали переходить границу.
It was a nice-looking little town.
Городок был очень хорошенький.
There were many fishing boats along the quay and nets were spread on racks.
У пристани стояло много рыбачьих лодок, и на рогатках развешаны были сети.
There was a fine November rain falling but it looked cheerful and clean even with the rain.
Шел мелкий ноябрьский дождь, но здесь даже в дождь было весело и чисто.
"Should we land then and have breakfast?"
– Тогда давай причалим и пойдем завтракать.
"All right."
– Давай.
I pulled hard on the left oar and came in close, then straightened out when we were close to the quay and brought the boat alongside.
Я приналег на левое весло и подошел к берегу, потом, у самой пристани, выровнялся и причалил боком.
I pulled in the oars, took hold of an iron ring, stepped up on the wet stone and was in Switzerland.
Я втащил весла, ухватился за железное кольцо, поставил ногу на мокрый камень и вступил в Швейцарию.
I tied the boat and held my hand down to Catherine.
Я привязал лодку и протянул руку Кэтрин.
"Come on up, Cat.
– Выходи, Кэт.
It's a grand feeling."
Замечательное чувство.
"What about the bags?"
– А чемоданы?
"Leave them in the boat."
– Оставим в лодке.
Catherine stepped up and we were in Switzerland together.
Кэтрин вышла, и мы вместе вступили в Швейцарию.
"What a lovely country," she said.
– Какая прекрасная страна, – сказала она.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1