5#

Ревизор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ревизор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 593 книги и 1850 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 79  ←предыдущая следующая→ ...

ALL.
Все.
What is it?
What is it?
Что, что такое?
DOBCHINSKY.
Добчинский.
Something quite unforeseen.
We were about to enter the inn—
Непредвиденное дело: приходим в гостиницу...
BOBCHINSKY [interrupting].
Бобчинский (перебивая).
Yes, Piotr Ivanovich and I were entering the inn—
Приходим с Петром Ивановичем в гостиницу...
DOBCHINSKY [interrupting].
Добчинский (перебивая).
Please, Piotr Ivanovich, let me tell.
Э, позвольте, Петр Иванович, я расскажу.
BOBCHINSKY.
Бобчинский.
No, please, let me—let me.
You can't.
You haven't got the style for it.
Э, нет, позвольте уж я... позвольте, позвольте... вы уж и слога такого не имеете...
DOBCHINSKY.
Добчинский.
Oh, but you'll get mixed up and won't remember everything.
А вы собьетесь и не припомните всего.
BOBCHINSKY.
Бобчинский.
Yes, I will, upon my word, I will. PLEASE don't interrupt!
Припомню, ей-Богу, припомню.
Do let me tell the news—don't interrupt!
Уж не мешайте, пусть я расскажу, не мешайте!
Pray, oblige me, gentlemen, and tell Dobchinsky not to interrupt.
Скажите, господа, сделайте милость, чтоб Петр Иванович не мешал.
GOVERNOR.
Городничий.
Speak, for Heaven's sake!
Да говорите, ради Бога, что такое?
What is it?
У меня сердце не на месте.
My heart is in my mouth!
Садитесь, господа!
Sit down, gentlemen, take seats.
Возьмите стулья!
Piotr Ivanovich, here's a chair for you. [All seat themselves around Bobchinsky and Dobchinsky.] Well, now, what is it?
Петр Иванович, вот вам стул.
Все усаживаются вокруг обоих Петров Ивановичей.
What is it?
Ну, что, что такое?
BOBCHINSKY.
Бобчинский.
Permit me, permit me.
I'll tell it all just as it happened.
Позвольте, позвольте: я все по порядку.
As soon as I had the pleasure of taking leave of you after you were good enough to be bothered with the letter which you had received, sir, I ran out—now, please don't keep interrupting, Dobchinsky.
Как только имел я удовольствие выйти от вас после того, как вы изволили смутиться полученным письмом, да-с, — так я тогда же забежал... уж, пожалуйста, не перебивайте, Петр Иванович!
I know all about it, all, I tell you.—So I ran out to see Korobkin.
Я уж все, все, все знаю-с.
Так я, вот изволите видеть, забежал к Коробкину.
But not finding Korobkin at home, I went off to Rastakovsky, and not seeing him, I went to Ivan Kuzmich to tell him of the news you'd got.
Going on from there I met Dobchinsky—
А не заставши Коробкина-то дома, заворотил к Растаковскому, а не заставши Растаковского, зашел вот к Ивану Кузьмичу, чтобы сообщить ему полученную вами новость, да, идучи оттуда, встретился с Петром Ивановичем...
DOBCHINSKY [interjecting].
Добчинский (перебивая).
At the stall where they sell pies—
Возле будки, где продаются пироги.
BOBCHINSKY.
Бобчинский.
At the stall where they sell pies.
Возле будки, где продаются пироги.
Well, I met Dobchinsky and I said to him:
Да, встретившись с Петром Ивановичем, и говорю ему:
"Have you heard the news that came to Anton Antonovich in a letter which is absolutely reliable?"
«Слышали ли вы о новости-та, которую получил Антон Антонович из достоверного письма?»
But Piotr Ivanovich had already heard of it from your housekeeper, Avdotya, who, I don't know why, had been sent to Filipp Antonovich Pachechuyev—
А Петр Иванович уж услыхали об этом от ключницы вашей Авдотьи, которая, не знаю, за чем-то была послана к Филиппу Антоновичу Почечуеву.
DOBCHINSKY [interrupting].
Добчинский (перебивая).
To get a little keg for French brandy.
За бочонком для французской водки.
BOBCHINSKY.
Бобчинский (отводя его руки).
Yes, to get a little keg for French brandy.
За бочонком для французской водки.
So then I went with Dobchinsky to Pachechuyev's.—Will you stop, Piotr Ivanovich?
Вот мы пошли с Петром-то Ивановичем к Почечуеву...
Please don't interrupt.—So off we went to Pachechuyev's, and on the way Dobchinsky said:
Уж вы, Петр Иванович... энтого... не перебивайте, пожалуйста, не перебивайте!..
Пошли к Почечуеву, да на дороге Петр Иванович говорит:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1