Ревизор. Николай Васильевич Гоголь - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ревизор".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 31 из 79 ←предыдущая следующая→ ...
ANNA.
Анна Андреевна.
Where?
Где идет?
Just your imagination again!—Why, yes, someone is coming.
У тебя вечно какие-нибудь фантазии.
Ну да, идет.
Ну да, идет.
I wonder who it is.
Кто же это идет?
A short man in a frock coat.
Небольшого роста... во фраке...
Who can it be?
Кто ж это? а?
Eh?
The suspense is awful!
The suspense is awful!
Это, однако ж, досадно!
Who can it be, I wonder.
Кто ж бы это такой был?
MARYA.
Марья Антоновна.
Dobchinsky, mamma.
Это Добчинский, маменька.
ANNA.
Анна Андреевна.
Dobchinsky!
Какой Добчинский?
Your imagination again!
Тебе всегда вдруг вообразится этакое...
It's not Dobchinsky at all. [Waves her handkerchief.] Ho, you!
Come here!
Quick!
Come here!
Quick!
Совсем не Добчинский. (Машет платком.) Эй вы, ступайте сюда! скорее!
MARYA.
Марья Антоновна.
It is Dobchinsky, mamma.
Право, маменька, Добчинский.
ANNA.
Анна Андреевна.
Of course, you've got to contradict.
Ну вот, нарочно, чтобы только поспорить.
I tell you, it's not Dobchinsky.
Говорят тебе — не Добчинский.
MARYA.
Марья Антоновна.
Well, well, mamma?
А что? а что, маменька?
Isn't it Dobchinsky?
Видите, что Добчинский.
ANNA.
Анна Андреевна.
Yes, it is, I see now.
Why do you argue about it? [Calls through the window.] Hurry up, quick!
You're so slow.
Why do you argue about it? [Calls through the window.] Hurry up, quick!
You're so slow.
Ну да, Добчинский, теперь я вижу, — из чего же ты споришь? (Кричит в окно.) Скорей, скорей! вы тихо идете.
Well, where are they?
Ну что, где они?
What?
А?
Speak from where you are.
Да говорите же оттуда — все равно.
It's all the same.
Что? очень строгий?
What?
А?
He is very strict?
Eh?
And how about my husband? [Moves away a little from the window, exasperated.] He is so stupid.
He won't say a word until he is in the room.
Eh?
And how about my husband? [Moves away a little from the window, exasperated.] He is so stupid.
He won't say a word until he is in the room.
А муж, муж? (Немного отступя от окна, с досадою.) Такой глупый: до тех пор, пока не войдет в комнату, ничего не расскажет!
SCENE II
Явление II
Enter Dobchinsky.
Те же и Добчинский.
ANNA.
Анна Андреевна.
Now tell me, aren't you ashamed?
Ну, скажите, пожалуйста: ну, не совестно ли вам?
You were the only one I relied on to act decently.
They all ran away and you after them, and till now I haven't been able to find out a thing.
They all ran away and you after them, and till now I haven't been able to find out a thing.
Я на вас одних полагалась, как на порядочного человека: все вдруг выбежали, и вы туда ж за ними! и я вот ни от кого до сих пор толку не доберусь.
Aren't you ashamed?
Не стыдно ли вам?
I stood godmother to your Vanichka and Lizanko, and this is the way you treat me.
Я у вас крестила вашего Ванечку и Лизаньку, а вы вот как со мною поступили!
DOBCHINSKY.
Добчинский.
Godmother, upon my word, I ran so fast to pay my respects to you that I'm all out of breath.
Ей-Богу, кумушка, так бежал засвидетельствовать почтение, что не могу Духу перевесть.
How do you do, Marya Antonovna?
Мое почтение, Марья Антоновна!
MARYA.
Марья Антоновна.
Good afternoon, Piotr Ivanovich.
Здравствуйте, Петр Иванович!
ANNA.
Анна Андреевна.
Well, tell me all about it.
Ну что?
What is happening at the inn?
Ну, рассказывайте: что и как там?
DOBCHINSKY.
Добчинский.
I have a note for you from Anton Antonovich.
Антон Антонович прислал вам записочку.
ANNA.
Анна Андреевна.
But who is he?
A general?
A general?
Ну, да кто он такой? генерал?
DOBCHINSKY.
Добчинский.
No, not a general, but every bit as good as a general, I tell you.
Such culture!
Such dignified manners!
Such culture!
Such dignified manners!
Нет, не генерал, а не уступит генералу: такое образование и важные поступки-с.
ANNA.
Анна Андреевна.
Ah!
So he is the same as the one my husband got a letter about.
So he is the same as the one my husband got a letter about.
А! так это тот самый, о котором было писано мужу.
DOBCHINSKY.
Добчинский.
Exactly.
Настоящий.
It was Piotr Ivanovich and I who first discovered him.
Я это первый открыл вместе с Петром Ивановичем.
ANNA.
Анна Андреевна.
Tell me, tell me all about it.
Ну, расскажите: что и как?
DOBCHINSKY.
Добчинский.
It's all right now, thank the Lord.
Да, слава Богу, все благополучно.
основано на 1 оценках:
4 из 5
1