StudyEnglishWords

6#

Третий ингридиент. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Третий ингридиент". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 14  ←предыдущая следующая→ ...

But as yet he did not know that the cargo he carried was the thing that had caused him to be so nearly blown out of the water without even a parley.
Но молодой человек еще не знал, что причиной, почему он едва не бил пущен ко дну, к даже без переговоров, был его драгоценный груз.
"Beg your pardon," said Hetty, as sweetly as her dilute acetic acid tones permitted, "but did you find that onion on the stairs?
- Прошу прощения, - сказала Хетти настолько сладко, насколько позволял ее кислый голос.
- Не нашли ли вы эту луковицу здесь, на лестнице?
There was a hole in the paper bag; and I've just come out to look for it."
У меня разорвался пакет с покупками, я как раз вышла поискать ее.
The young man coughed for half a minute.
Молодой человек кашлял, не смолкая, добрых полминуты.
The interval may have given him the courage to defend his own property.
За это время он, очевидно, набрался мужества, чтобы отстаивать свою собственность.
Also, he clutched his pungent prize greedily, and, with a show of spirit, faced his grim waylayer.
Крепко зажав в руке свое слезоточивое сокровище, он дал решительный отпор свирепому грабителю, покушавшемуся на него.
"No," he said huskily,
"I didn't find it on the stairs.
- Нет, - сказал он в нос, - я не нашел ее на лестнице.
It was given to me by Jack Bevens, on the top floor.
Мне дал ее Джек Бивенс, который живет на верхнем этаже.
If you don't believe it, ask him.
Если не верите, подите спросите его...
I'll wait until you do."
Я подожду здесь.
"I know about Bevens," said Hetty, sourly.
- Я знаю Джека Бивенса, - нелюбезно сказала Хетти.
"He writes books and things up there for the paper-and-rags man.
- Он пишет книга и вообще всякую чепуху для тряпичников.
We can hear the postman guy him all over the house when he brings them thick envelopes back.
Весь дом слышит, как его ругает почтальон, когда приносит ему обратно толстые конверты.
Say—do you live in the Vallambrosa?"
Скажите, вы тоже живете в
"Валламброзе"?
"I do not," said the young man.
"I come to see Bevens sometimes.
- Нет, - ответил молодой человек, - я иногда захожу к Бивенсу.
He's my friend.
I live two blocks west."
Мы с ним друзья, Я живу в двух кварталах отсюда.
"What are you going to do with the onion?—begging your pardon," said Hetty.
- Простите, а что вы собираетесь делать с этой луковицей?
"I'm going to eat it."
- Собираюсь ее съесть,
"Raw?"
- Сырую?
"Yes: as soon as I get home."
- Да, как только приду домой.
"Haven't you got anything else to eat with it?"
- У вас там что же, больше нет никакой еды?
The young man considered briefly.
Молодой человек на минуту задумался.
"No," he confessed; "there's not another scrap of anything in my diggings to eat.
- Да, - признался он.
- У меня дома нет больше ни крошки.
I think old Jack is pretty hard up for grub in his shack, too.
He hated to give up the onion, but I worried him into parting with it."
У старика Джека тоже, кажется, неважно с припасами Ему ужасно не хотелось расставаться с этой луковицей, но я так пристал к нему, что он сдался.
"Man," said Hetty, fixing him with her world-sapient eyes, and laying a bony but impressive finger on his sleeve, "you've known trouble, too, haven't you?"
- Приятель, - сказала Хетти, те сводя с него умудренного жизнью взгляда и положив костлявый, но выразительный палец ему на рукав, - у вас, видно, тоже неприятности, да?
"Lots," said the onion owner, promptly.
- Сколько угодно, - быстро ответил владелец лука.
"But this onion is my own property, honestly come by.
- Но эта луковица моя собственность и досталась мне честным путем.
If you will excuse me, I must be going."
Простите, пожалуйста, но я спешу.
скачать в HTML/PDF
share