StudyEnglishWords

6#

Третий ингридиент. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Третий ингридиент". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 14  ←предыдущая следующая→ ...

"It smells to me like soap factories and wet setter-dogs—oh, you mean the stew.
- От нее всегда воняет мыловаренным заводом и мокрыми сеттерами...
Ах, вы про жаркое?
Well, I wish we had an onion for it.
Да, все бы хорошо, вот только бы еще луку!
Did he look like he had money?"
А как вам показалось, деньги у него есть?
"First, he looked kind," said Cecilia.
- Главнее, мне показалось, что он добрый, - сказала Сесилия.
"I'm sure he was rich; but that matters so little.
- Я уверена, что он богат, но это совсем не важно.
When he drew out his bill-folder to pay the cab-man you couldn't help seeing hundreds and thousands of dollars in it.
Когда он платил кэбмену, я заметила, что у него в бумажнике были сотни, тысячи долларов.
And I looked over the cab doors and saw him leave the ferry station in a motor-car; and the chauffeur gave him his bearskin to put on, for he was sopping wet.
А когда я высунулась из кэба, то увидела, что он сел в автомобиль и шофер дал ему свою медвежью доху, потому что он весь промок.
And it was only three days ago."
И это было только три дня назад.
"What a fool!" said Hetty, shortly.
- Какая глупость! - коротко отрезала Хетти.
"Oh, the chauffeur wasn't wet," breathed Cecilia.
- Но ведь шофер не промок, - пролепетала Сесилия.
"And he drove the car away very nicely."
- И он очень хорошо повел машину.
"I mean you," said Hetty.
"For not giving him your address."
- Я говорю, вы сделали глупость, - сказала Хетти, - что не дали ему адреса.
"I never give my address to chauffeurs," said Cecilia, haughtily.
- Я никогда не даю свой адрес шоферам, - надменно сказала Сесилия.
"I wish we had one," said Hetty, disconsolately.
- А как он нам нужен! - удрученно произнесла Хетти.
"What for?"
- Зачем?
"For the stew, of course—oh, I mean an onion."
- Да в жаркое, конечно.
Это я все насчет лука.
Hetty took a pitcher and started to the sink at the end of the hall.
Хетта взяла кувшин я отправилась к крану в конце коридора.
A young man came down the stairs from above just as she was opposite the lower step.
Когда она подошла к лестнице, с верхнего этажа как раз спускался какой-то молодой человек.
He was decently dressed, but pale and haggard.
Одет он был прилично, но казался больным и измученным.
His eyes were dull with the stress of some burden of physical or mental woe.
В его мутных глазах читалось страдание - физическое или душевное.
In his hand he bore an onion—a pink, smooth, solid, shining onion as large around as a ninety-eight-cent alarm-clock.
В руке он держал луковицу, розовую, гладкую, крепкую, блестящую луковицу величиною с девяносто восьмицентовый будильник.
Hetty stopped.
Хетта остановилась.
So did the young man.
Молодой человек тоже.
There was something Joan of Arc-ish, Herculean, and Una-ish in the look and pose of the shop-lady—she had cast off the rôles of Job and Little-Red-Riding-Hood.
Во взгляде и позе продавщицы было что- то от Жанны д'Арк, от Геркулеса, от Уны - роли Иова и Красной Шапочки сейчас не годились Молодой человек остановился на последней ступеньке и отчаянно закашлялся.
The young man stopped at the foot of the stairs and coughed distractedly.
He felt marooned, held up, attacked, assailed, levied upon, sacked, assessed, panhandled, browbeaten, though he knew not why.
Сам не зная почему, он почувствовал, что его загнали в ловушку, атаковали, взяли штурмом, обложили данью, ограбили, оштрафовали, запугали, уговорили.
It was the look in Hetty's eyes that did it.
Всему виною были глаза Хетти.
In them he saw the Jolly Roger fly to the masthead and an able seaman with a dirk between his teeth scurry up the ratlines and nail it there.
Глянув в них, он увидел, как взвился на верхушку мачты черный пиратский флаг и ражий матрос с ножом в зубах взобрался с быстротой обезьяны по вантам и укрепил его там.
скачать в HTML/PDF
share