5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 110 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"You are at home," said he.
— Располагайтесь как дома, — сказал он. 
"Remain here, fasten the door inside, and open it to nobody unless you hear three taps like this;" and he tapped thrice—two taps close together and pretty hard, the other after an interval, and lighter.
— Погодите: заприте дверь изнутри и никому не отпирайте иначе, как если постучат три раза… вот так. 
— И он стукнул три раза — два раза подряд и довольно сильно, третий раз после паузы и слабее.
"That is well," said Mme.
Bonacieux.
— Хорошо, — сказала г-жа Бонасье. 
"Now, in my turn, let me give you my instructions."
— Теперь моя очередь дать вам наставление.
"I am all attention."
— Слушаю вас.
"Present yourself at the wicket of the Louvre, on the side of the Rue de l'Echelle, and ask for Germain."
— Отправляйтесь в Лувр и постучитесь у калитки, выходящей на улицу Эшель.
Попросите Жермена.
"Well, and then?"
— Хорошо.
А затем?
"He will ask you what you want, and you will answer by these two words,
'Tours' and
'Bruxelles.'
— Он спросит, что вам угодно, и вместо ответа вы скажете два слова: Тур и Брюссель.
He will at once put himself at your orders."
Тогда он исполнит ваше приказание.
"And what shall I command him?"
— Что же я прикажу ему?
"To go and fetch Monsieur Laporte, the queen's VALET DE CHAMBRE."
— Вызвать господина де Ла Порта, камердинера королевы.
"And when he shall have informed him, and Monsieur Laporte is come?"
— А когда он вызовет его и господин де Ла Порт выйдет?
"You will send him to me."
— Вы пошлете его ко мне.
"That is well; but where and how shall I see you again?"
— Прекрасно.
Но где и когда я увижу вас снова?
"Do you wish to see me again?"
— А вам очень хочется встретиться со мной опять?
"Certainly."
— Конечно!
"Well, let that care be mine, and be at ease."
— Тогда предоставьте мне позаботиться об этом и будьте спокойны.
"I depend upon your word."
— Я полагаюсь на ваше слово.
"You may."
— Можете положиться.
D'Artagnan bowed to Mme.
Bonacieux, darting at her the most loving glance that he could possibly concentrate upon her charming little person; and while he descended the stairs, he heard the door closed and double-locked.
Д'Артаньян поклонился г-же Бонасье, бросив ей самый влюбленный взгляд, каким только можно было охватить всю ее маленькую фигурку, и, пока сходил с лестницы, услышал, как дверь позади него захлопнулась и ключ дважды повернулся в замке.
In two bounds he was at the Louvre; as he entered the wicket of L'Echelle, ten o'clock struck.
Мигом добежал он до Лувра.
Подходя к калитке с улицы Эшель, он услышал, как пробило десять часов.
All the events we have described had taken place within a half hour.
Все события, только что описанные нами, промелькнули за какие-нибудь полчаса.
Everything fell out as Mme.
Bonacieux prophesied.
Все произошло так, как говорила г-жа Бонасье.
On hearing the password, Germain bowed.
Услышав пароль, Жермен поклонился.
In a few minutes, Laporte was at the lodge; in two words d'Artagnan informed him where Mme.
Bonacieux was.
Не прошло и десяти минут, как Ла Порт был уже в комнате привратника.
Д'Артаньян в двух словах рассказал ему обо всем, что произошло, и сообщил, где находится г-жа Бонасье.
Laporte assured himself, by having it twice repeated, of the accurate address, and set off at a run.
Ла Порт дважды повторил адрес и поспешил к выходу.
Hardly, however, had he taken ten steps before he returned.
Но, не сделав и двух шагов, он вдруг вернулся.
"Young man," said he to d'Artagnan, "a suggestion."
— Молодой человек, — сказал он, обращаясь к д'Артаньяну, — разрешите дать вам совет.
"What?"
— Какой именно?
"You may get into trouble by what has taken place."
— То, что произошло, может доставить вам неприятности.
"You believe so?"
— Вы думаете?
"Yes.
— Да.
Have you any friend whose clock is too slow?"
Нет ли у вас друга, у которого отстают часы?
"Well?"
— Ну, что же дальше?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1