5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 125 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"What has happened?"
— Что здесь произошло?
"All sorts of misfortunes."
— Всякие несчастья.
"What?"
— Какие?
"In the first place, Monsieur Athos is arrested."
— Во-первых, арестовали господина Атоса.
"Arrested!
— Арестовали?
Athos arrested!
Атос арестован?
What for?"
За что?
"He was found in your lodging; they took him for you."
— Его застали у вас.
Его приняли за вас.
"And by whom was he arrested?"
— Кто же его арестовал?
"By Guards brought by the men in black whom you put to flight."
— Стражники.
Их позвали на помощь те люди в черном, которых вы прогнали.
"Why did he not tell them his name?
— Но почему он не назвался, не объяснил, что не имеет никакого отношения к этому делу?
Why did he not tell them he knew nothing about this affair?"
— Он бы ни за что этого не сделал, сударь.
"He took care not to do so, monsieur; on the contrary, he came up to me and said,
Вместо этого он подошел поближе ко мне и шепнул:
'It is your master that needs his liberty at this moment and not I, since he knows everything and I know nothing.
«Сейчас необходимо быть свободным твоему господину, а не мне.
Ему известно все, а мне ничего.
They will believe he is arrested, and that will give him time; in three days I will tell them who I am, and they cannot fail to let me go.'"
Пусть думают, что он под арестом, и это даст ему время действовать.
Дня через три я скажу им, кто я, и им придется меня выпустить».
"Bravo, Athos!
— Браво, Атос!
Noble heart!" murmured d'Artagnan.
Благородная душа! — прошептал д'Артаньян. 
"I know him well there!
— Узнаю его в этом поступке.
And what did the officers do?"
Что же сделали стражники?
"Four conveyed him away, I don't know where—to the Bastille or Fort l'Eveque.
— Четверо из них увели его, не знаю куда — в Бастилию или в Фор-Левек.
Two remained with the men in black, who rummaged every place and took all the papers.
Двое остались с людьми в черном, которые все перерыли и унесли все бумаги.
The last two mounted guard at the door during this examination; then, when all was over, they went away, leaving the house empty and exposed."
Двое других в это время стояли в карауле у дверей.
Затем, кончив свое дело, они все ушли, опустошив дом и оставив двери раскрытыми.
"And Porthos and Aramis?"
— А Портос и Арамис?
"I could not find them; they did not come."
— Я не застал их, и они не приходили.
"But they may come any moment, for you left word that I awaited them?"
— Но они могут прийти с минуты на минуту.
Ведь ты попросил передать им, что я их жду?
"Yes, monsieur."
— Да, сударь.
"Well, don't budge, then; if they come, tell them what has happened.
— Хорошо.
Тогда оставайся на месте.
Если они придут, расскажи им о том, что произошло.
Let them wait for me at the Pomme-de-Pin.
Пусть они ожидают меня в кабачке
«Сосновая Шишка».
Here it would be dangerous; the house may be watched.
Здесь оставаться для них небезопасно.
Возможно, что за домом следят.
I will run to Monsieur de Treville to tell them all this, and will meet them there."
Я бегу к господину де Тревилю, чтобы поставить его в известность, и приду к ним в кабачок.
"Very well, monsieur," said Planchet.
— Слушаюсь, сударь, — сказал Планше.
"But you will remain; you are not afraid?" said d'Artagnan, coming back to recommend courage to his lackey.
— Но ты побудешь здесь?
Не струсишь? — спросил д'Артаньян, возвращаясь назад и стараясь ободрить своего слугу.
"Be easy, monsieur," said Planchet; "you do not know me yet.
— Будьте спокойны, сударь, — ответил Планше. 
— Вы еще не знаете меня.
I am brave when I set about it.
Я умею быть храбрым, когда постараюсь, поверьте мне.
It is all in beginning.
Вся штука в том, чтобы постараться.
Besides, I am a Picard."
Кроме того, я из Пикардии.
"Then it is understood," said d'Artagnan; "you would rather be killed than desert your post?"
— Итак, решено, — сказал д'Артаньян. 
— Ты скорее дашь убить себя, чем покинешь свой пост?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1