StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 136 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

I dreamed that I saw you lying bleeding, wounded."
Мне снилось, что я вижу вас: вы лежали на земле, окровавленный, раненный…
"In the left side, was it not, and with a knife?" interrupted Buckingham.
— Раненный в левый бок, ножом? — перебил ее герцог.
"Yes, it was so, my Lord, it was so—in the left side, and with a knife.
— Да, именно так, милорд: в левый бок, ножом.
Who can possibly have told you I had had that dream?
Кто мог рассказать вам, что я видела такой сон?
I have imparted it to no one but my God, and that in my prayers."
Я поверяла его только богу, да и то в молитве.
"I ask for no more.
— Этого довольно, сударыня.
You love me, madame; it is enough."
Вы любите меня, и это все.
"I love you, I?"
— Я люблю вас?
"Yes, yes.
Я?
— Да, вы.
Would God send the same dreams to you as to me if you did not love me?
Разве бог послал бы вам те же сны, что и мне, если б вы не любили меня?
Should we have the same presentiments if our existences did not touch at the heart?
Разве являлись бы нам те же предчувствия, если б наши жизни не связывало сердце?
You love me, my beautiful queen, and you will weep for me?"
Вы любите меня, моя королева!
Будете ли вы оплакивать меня?
"Oh, my God, my God!" cried Anne of Austria, "this is more than I can bear.
— О боже!
Боже! — воскликнула Анна Австрийская. 
— Это больше, чем я в силах вынести.
In the name of heaven, Duke, leave me, go!
Герцог, молю вас, ради всего святого, оставьте меня, уйдите!
I do not know whether I love you or love you not; but what I know is that I will not be perjured.
Я не знаю, люблю ли я вас или нет, но я твердо знаю, что не нарушу своих клятв.
Take pity on me, then, and go!
Сжальтесь же надо мной, уезжайте!
Oh, if you are struck in France, if you die in France, if I could imagine that your love for me was the cause of your death, I could not console myself; I should run mad.
Если вас ранят во Франции, если вы умрете во Франции, если я буду думать, что любовь ко мне стала причиной вашей гибели, я не перенесу этого, я сойду с ума!
Depart then, depart, I implore you!"
Уезжайте же, уезжайте, умоляю вас!
"Oh, how beautiful you are thus!
— О, как вы прекрасны сейчас!
Oh, how I love you!" said Buckingham.
Как я люблю вас! — проговорил Бекингэм.
"Go, go, I implore you, and return hereafter!
— Уезжайте!
Уезжайте!
Молю вас!
Позже вы вернетесь.
Come back as ambassador, come back as minister, come back surrounded with guards who will defend you, with servants who will watch over you, and then I shall no longer fear for your days, and I shall be happy in seeing you."
Вернитесь сюда в качестве посла, в качестве министра, вернитесь в сопровождении телохранителей, готовых защитить вас, слуг, обязанных охранять вас… Тогда я не буду трепетать за вашу жизнь и буду счастлива увидеть вас.
"Oh, is this true what you say?"
— Неужели правда то, что вы говорите мне?
"Yes."
— Да…
"Oh, then, some pledge of your indulgence, some object which came from you, and may remind me that I have not been dreaming; something you have worn, and that I may wear in my turn—a ring, a necklace, a chain."
— Тогда… тогда в знак вашего прощения дайте мне что-нибудь, какую-нибудь вещицу, принадлежащую вам, которая служила бы доказательством, что все это не приснилось мне.
Какую-нибудь вещицу, которую вы носили и которую я тоже мог бы носить… перстень, цепочку…
"Will you depart—will you depart, if I give you that you demand?"
— И вы уедете… уедете, если я исполню вашу просьбу?
"Yes."
— Да.
"This very instant?"
— Немедленно?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1