StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 142 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

I was deceived, as it appears, and I ask your pardon."
По-видимому, я ошибся и очень прошу вас простить меня.
"And what did Monsieur d'Artagnan reply?"
— Что же вам ответил господин д'Артаньян?
"Monsieur d'Artagnan promised me his assistance; but I soon found out that he was betraying me."
— Господин д'Артаньян обещал помочь мне.
Но я вскоре убедился, что он предает меня.
"You impose upon justice.
— Вы стараетесь ввести суд в заблуждение!
Monsieur d'Artagnan made a compact with you; and in virtue of that compact put to flight the police who had arrested your wife, and has placed her beyond reach."
Д'Артаньян сговорился с вами, и в силу этого сговора он разогнал полицейских, которые арестовали вашу жену, и скрыл ее от преследования.
— Господин д'Артаньян похитил мою жену?
Да что вы мне тут рассказываете?
"Fortunately, Monsieur d'Artagnan is in our hands, and you shall be confronted with him."
— К счастью, господин д'Артаньян в наших руках, и вам будет устроена с ним очная ставка.
"By my faith, I ask no better," cried Bonacieux;
— Ну что ж, я, право, этому рад! — воскликнул г-н Бонасье. 
"I shall not be sorry to see the face of an acquaintance."
— Хотелось бы увидеть хоть одно знакомое лицо…
"Bring in the Monsieur d'Artagnan," said the commissary to the guards.
— Введите господина д'Артаньяна! — приказал комиссар, обращаясь к караульным.
The two guards led in Athos.
Караульные ввели Атоса.
"Monsieur d'Artagnan," said the commissary, addressing Athos, "declare all that passed yesterday between you and Monsieur."
— Господин д'Артаньян, — произнес комиссар, обращаясь к Атосу, — расскажите, что произошло между вами и этим господином.
"But," cried Bonacieux, "this is not Monsieur d'Artagnan whom you show me."
— Но это вовсе не господин д'Артаньян! — вскричал Бонасье.
"What!
Not Monsieur d'Artagnan?" exclaimed the commissary.
— Как — не господин д'Артаньян? — в свою очередь закричал комиссар.
"Not the least in the world," replied Bonacieux.
— Ну конечно, нет! — сказал Бонасье.
"What is this gentleman's name?" asked the commissary.
— Как же зовут этого господина? — спросил комиссар.
"I cannot tell you; I don't know him."
— Не могу вам сказать: я с ним не знаком.
"How!
You don't know him?"
— Вы с ним не знакомы?
"No."
— Нет.
"Did you never see him?"
— Вы никогда его не видели?
"Yes, I have seen him, but I don't know what he calls himself."
— Видал, но не знаю, как его зовут.
"Your name?" replied the commissary.
— Ваше имя? — спросил комиссар.
"Athos," replied the Musketeer.
— Атос, — ответил мушкетер.
"But that is not a man's name; that is the name of a mountain," cried the poor questioner, who began to lose his head.
— Но ведь это не человеческое имя, это название какой-нибудь горы! — воскликнул несчастный комиссар, начинавший терять голову.
"That is my name," said Athos, quietly.
— Это мое имя, — спокойно сказал Атос.
"But you said that your name was d'Artagnan."
— Но вы сказали, что вас зовут д'Артаньян.
"Who, I?"
— Я это говорил?
"Yes, you."
— Да, вы.
"Somebody said to me,
— Разрешите!
Меня спросили:
'You are Monsieur d'Artagnan?'
I answered,
«Вы господин д'Артаньян?» — на что я ответил:
'You think so?'
«Вы так полагаете?»
My guards exclaimed that they were sure of it.
Стражники закричали, что они в этом уверены.
I did not wish to contradict them; besides, I might be deceived."
Я не стал спорить с ними.
Кроме того, ведь я мог и ошибиться.
"Monsieur, you insult the majesty of justice."
— Сударь, вы оскорбляете достоинство суда.
"Not at all," said Athos, calmly.
— Ни в какой мере, — спокойно сказал Атос.
"You are Monsieur d'Artagnan."
— Вы господин д'Артаньян!
"You see, monsieur, that you say it again."
— Вот видите, вы снова это утверждаете.
"But I tell you, Monsieur Commissary," cried Bonacieux, in his turn, "there is not the least doubt about the matter.
— Но, господин комиссар, — вскричал Бонасье, — уверяю вас, тут не может быть никакого сомнения!
Monsieur d'Artagnan is my tenant, although he does not pay me my rent—and even better on that account ought I to know him.
Господин д'Артаньян — мой жилец, и, следовательно, хоть он и не платит мне за квартиру, или именно поэтому, я-то должен его знать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1