5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 170 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

It was nothing but a plan of attack against the cardinal.
Это был полный план нападения на кардинала.
The queen pressed her brother and the Emperor of Austria to appear to be wounded, as they really were, by the policy of Richelieu—the eternal object of which was the abasement of the house of Austria—to declare war against France, and as a condition of peace, to insist upon the dismissal of the cardinal; but as to love, there was not a single word about it in all the letter.
Королева предлагала своему брату и австрийскому королю, которые чувствовали себя оскорбленными политикой Ришелье, постоянно стремившегося унизить австрийский королевский дом, пригрозить объявлением войны Франции и поставить условием сохранения мира отставку кардинала.
О любви в этом письме не было ни слова.
The king, quite delighted, inquired if the cardinal was still at the Louvre; he was told that his Eminence awaited the orders of his Majesty in the business cabinet.
Король, сразу повеселев, послал узнать, во дворце ли еще кардинал.
Ему ответили, что его высокопреосвященство в кабинете и ожидает распоряжений его величества.
The king went straight to him.
Король немедленно отправился к нему.
"There, Duke," said he, "you were right and I was wrong.
— Представьте себе, герцог, — сказал король, — правы оказались вы, а не я.
The whole intrigue is political, and there is not the least question of love in this letter; but, on the other hand, there is abundant question of you."
Вся интрига действительно политического свойства, и о любви нет и речи в этом письме.
Но зато в нем очень много говорится о вас.
The cardinal took the letter, and read it with the greatest attention; then, when he had arrived at the end of it, he read it a second time.
Кардинал взял письмо и прочел с величайшим вниманием.
Дойдя до конца, он перечел его вновь.
"Well, your Majesty," said he, "you see how far my enemies go; they menace you with two wars if you do not dismiss me.
— Ну что ж, ваше величество, — сказал он, — вы видите сами, до чего доходят мои враги; вам угрожают двумя войнами, если вы не удалите меня.
In your place, in truth, sire, I should yield to such powerful instance; and on my part, it would be a real happiness to withdraw from public affairs."
На вашем месте, ваше величество, я, право же, уступил бы столь мощным настояниям.
Я же, со своей стороны, был бы безмерно счастлив уйти от дел.
"What say you, Duke?"
— Что вы говорите, герцог!
"I say, sire, that my health is sinking under these excessive struggles and these never-ending labors.
— Я говорю, ваше величество, что здоровье мое разрушается в этой чрезмерно напряженной борьбе и бесконечных трудах.
I say that according to all probability I shall not be able to undergo the fatigues of the siege of La Rochelle, and that it would be far better that you should appoint there either Monsieur de Conde, Monsieur de Bassopierre, or some valiant gentleman whose business is war, and not me, who am a churchman, and who am constantly turned aside for my real vocation to look after matters for which I have no aptitude.
Я говорю, что, по всей видимости, буду не в силах выдержать утомление при осаде Ла-Рошели и лучше будет, если вы назначите туда господина де Конде или господина Бассомпьера, для которых ведение войны есть их прямое дело, а не меня, служителя церкви.
Мне не позволяют отдаться моему призванию, заставляя заниматься делами, к которым у меня нет никакой склонности.
You would be the happier for it at home, sire, and I do not doubt you would be the greater for it abroad."
Это обеспечит вам счастье в вашей семейной жизни и, я не сомневаюсь, укрепит вашу славу за рубежом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1