StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 184 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

At once Mme.
Bonacieux saw that she had gone too far, and she was terrified at having communicated so much.
Тут только г-жа Бонасье поняла, что зашла чересчур далеко, и ужаснулась.
She for a moment contemplated with fright that stupid countenance, impressed with the invincible resolution of a fool that is overcome by fear.
Со страхом вглядывалась она в это тупое лицо, на котором выражалась непоколебимая решимость перетрусившего глупца.
"Well, be it so!" said she.
— Хорошо, — сказала она. 
"Perhaps, when all is considered, you are right.
— Возможно, что вы в конце концов правы.
In the long run, a man knows more about politics than a woman, particularly such as, like you, Monsieur Bonacieux, have conversed with the cardinal.
Мужчина лучше разбирается в политике, особенно вы, господин Бонасье, раз вам довелось беседовать с кардиналом.
And yet it is very hard," added she, "that a man upon whose affection I thought I might depend, treats me thus unkindly and will not comply with any of my fancies."
И все же мне очень обидно, — добавила она, — что мой муж, человек, на любовь которого я, казалось, могла положиться, не пожелал исполнить мою прихоть.
"That is because your fancies go too far," replied the triumphant Bonacieux, "and I mistrust them."
— Ваши прихоти могут завести слишком далеко, — покровительственным тоном произнес Бонасье. 
— И я побаиваюсь их.
"Well, I will give it up, then," said the young woman, sighing.
— Придется отказаться от моей затеи, — со вздохом промолвила молодая женщина. 
"It is well as it is; say no more about it."
— Пусть так.
Не будем больше об этом говорить.
"At least you should tell me what I should have to do in London," replied Bonacieux, who remembered a little too late that Rochefort had desired him to endeavor to obtain his wife's secrets.
— Если бы вы хоть толком сказали мне, что я должен был сделать в Лондоне, — помолчав немного, заговорил Бонасье, с некоторым опозданием вспомнивший, что Рошфор велел ему выведывать тайны жены.
"It is of no use for you to know anything about it," said the young woman, whom an instinctive mistrust now impelled to draw back.
— Вам это не к чему знать, — ответила молодая женщина, которую теперь удерживало недоверие. 
"It was about one of those purchases that interest women—a purchase by which much might have been gained."
— Дело шло о пустяке, о безделушке, которую иногда так жаждет женщина, о покупке, на которой можно было хорошо заработать.
But the more the young woman excused herself, the more important Bonacieux thought the secret which she declined to confide to him.
Но чем упорнее молодая женщина старалась скрыть свои мысли, тем больше Бонасье убеждался, что тайна, которую она отказывалась доверить ему, имеет важное значение.
He resolved then to hasten immediately to the residence of the Comte de Rochefort, and tell him that the queen was seeking for a messenger to send to London.
Он поэтому решил немедленно бежать к графу Рошфору и дать ему знать, что королева ищет гонца, чтобы отправить его в Лондон.
"Pardon me for quitting you, my dear Madame Bonacieux," said he; "but, not knowing you would come to see me, I had made an engagement with a friend.
— Простите, дорогая, но я должен покинуть вас, — сказал он. 
— Не зная, что вы сегодня придете, я назначил свидание одному приятелю.
I shall soon return; and if you will wait only a few minutes for me, as soon as I have concluded my business with that friend, as it is growing late, I will come back and reconduct you to the Louvre."
Я задержусь недолго, и, если вы подождете меня минутку, я, кончив разговор с приятелем, сразу же вернусь за вами и, так как уже темнеет, провожу вас в Лувр.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1