5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 189 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

Once there, for greater security, the young man barricaded the door.
Оказавшись у себя, молодой человек для большей безопасности загородил дверь.
They both approached the window, and through a slit in the shutter they saw Bonacieux talking with a man in a cloak.
Подойдя затем к окну, они увидели г-на Бонасье, который разговаривал с незнакомцем, закутанным в плащ.
At sight of this man, d'Artagnan started, and half drawing his sword, sprang toward the door.
При виде человека в плаще д'Артаньян вздрогнул и, выхватив наполовину шпагу, бросился к дверям.
It was the man of Meung.
Это был незнакомец из Менга.
"What are you going to do?" cried Mme.
Bonacieux; "you will ruin us all!"
— Что вы собираетесь сделать? — вскричала г-жа Бонасье. 
— Вы погубите нас!
"But I have sworn to kill that man!" said d'Artagnan.
— Но я поклялся убить этого человека! — воскликнул д'Артаньян.
"Your life is devoted from this moment, and does not belong to you.
— Ваша жизнь сейчас посвящена вашей задаче и не принадлежит вам.
In the name of the queen I forbid you to throw yourself into any peril which is foreign to that of your journey."
Именем королевы запрещаю вам подвергать себя какой-либо опасности, кроме тех, которые ждут вас в путешествии!
"And do you command nothing in your own name?"
— А вашим именем вы мне ничего не приказываете?
"In my name," said Mme.
Bonacieux, with great emotion, "in my name I beg you!
— Моим именем… — произнесла г-жа Бонасье с сильным волнением, — моим именем я умоляю вас о том же!
But listen; they appear to be speaking of me."
Но послушаем — мне кажется, они говорят обо мне.
D'Artagnan drew near the window, and lent his ear.
Д'Артаньян вернулся к окну и прислушался.
M.
Bonacieux had opened his door, and seeing the apartment, had returned to the man in the cloak, whom he had left alone for an instant.
Г-н Бонасье уже отпер дверь своего дома и, видя, что квартира пуста, вернулся к человеку в плаще, которого на минуту оставил одного.
"She is gone," said he; "she must have returned to the Louvre."
— Она ушла, — сказал Бонасье. 
— Должно быть, вернулась в Лувр.
"You are sure," replied the stranger, "that she did not suspect the intentions with which you went out?"
— Вы уверены, — спросил человек в плаще, — что она не догадалась, зачем вы ушли?
"No," replied Bonacieux, with a self-sufficient air, "she is too superficial a woman."
— Нет, — самодовольно ответил Бонасье. 
— Она для этого слишком легкомысленная женщина.
"Is the young Guardsman at home?"
— А молодой гвардеец дома?
"I do not think he is; as you see, his shutter is closed, and you can see no light shine through the chinks of the shutters."
— Не думаю.
Как видите, ставни у него закрыты, и сквозь щели не проникает ни один луч света.
"All the same, it is well to be certain."
— Все равно не мешает удостовериться.
"How so?"
— Каким образом?
"By knocking at his door.
— Нужно постучать к нему в дверь.
Go."
"I will ask his servant."
— Я справлюсь у его слуги.
— Идите.
Bonacieux re-entered the house, passed through the same door that had afforded a passage for the two fugitives, went up to d'Artagnan's door, and knocked.
Бонасье скрылся в подъезде, прошел через ту же дверь, через которую только что проскользнули беглецы, поднялся до площадки д'Артаньяна и постучал.
No one answered.
Porthos, in order to make a greater display, had that evening borrowed Planchet.
As to d'Artagnan, he took care not to give the least sign of existence.
Никто не отозвался: Портос на этот вечер для пущего блеска попросил уступить ему Планше; что же касается д'Артаньяна, то он и не думал подавать какие-либо признаки жизни.
The moment the hand of Bonacieux sounded on the door, the two young people felt their hearts bound within them.
Когда Бонасье забарабанил в дверь, молодые люди почувствовали, как сердца затрепетали у них в груди.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1