5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 193 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"Is this secret your own?"
— Эта тайна — ваша?
"No, monsieur; it is her Majesty's."
— Нет, сударь.
Это тайна королевы.
"Are you authorized by her Majesty to communicate it to me?"
— Разрешила ли вам ее величество посвятить меня в эту тайну?
"No, monsieur, for, on the contrary, I am desired to preserve the profoundest mystery."
— Нет, сударь, даже напротив; мне приказано строго хранить ее.
"Why, then, are you about to betray it to me?"
— Почему же вы собираетесь открыть ее мне?
"Because, as I said, without you I can do nothing; and I am afraid you will refuse me the favor I come to ask if you do not know to what end I ask it."
— Потому что, как я уже сказал, я ничего не могу сделать без вашей помощи, и я опасаюсь, что вы откажете в милости, о которой я собираюсь просить, если не будете знать, для чего я об этом прошу.
"Keep your secret, young man, and tell me what you wish."
— Сохраните вверенную вам тайну, молодой человек, и скажите, чего вы желаете.
"I wish you to obtain for me, from Monsieur Dessessart, leave of absence for fifteen days."
— Я желал бы, чтобы вы добились для меня у господина Дезэссара отпуска на две недели.
"When?"
— Когда?
"This very night."
— С нынешней ночи.
"You leave Paris?"
— Вы покидаете Париж?
"I am going on a mission."
— Я уезжаю, чтобы выполнить поручение.
"May you tell me whither?"
— Можете ли вы сообщить мне, куда вы едете?
"To London."
— В Лондон.
"Has anyone an interest in preventing your arrival there?"
— Заинтересован ли кто-нибудь в том, чтобы вы не достигли цели?
"The cardinal, I believe, would give the world to prevent my success."
— Кардинал, как мне кажется, отдал бы все на свете, чтобы помешать мне.
"And you are going alone?"
— И вы отправляетесь один?
"I am going alone."
— Я отправляюсь один.
"In that case you will not get beyond Bondy.
I tell you so, by the faith of de Treville."
— В таком случае, вы не доберетесь дальше Бонди, ручаюсь вам словом де Тревиля!
"How so?"
— Почему?
"You will be assassinated."
— К вам подошлют убийцу.
"And I shall die in the performance of my duty."
— Я умру, выполняя свой долг!
"But your mission will not be accomplished."
— Но поручение ваше останется невыполненным.
"That is true," replied d'Artagnan.
— Это правда… — сказал д'Артаньян.
"Believe me," continued Treville, "in enterprises of this kind, in order that one may arrive, four must set out."
— Поверьте мне, — продолжал де Тревиль, — в такие предприятия нужно пускаться четверым, чтобы до цели добрался один.
"Ah, you are right, monsieur," said d'Artagnan; "but you know Athos, Porthos, and Aramis, and you know if I can dispose of them."
— Да, вы правы, сударь, — сказал д'Артаньян. 
— Но вы знаете Атоса, Портоса и Арамиса и знаете также, что я могу располагать ими.
"Without confiding to them the secret which I am not willing to know?"
— Не раскрыв им тайны?
"We are sworn, once for all, to implicit confidence and devotedness against all proof.
— Мы раз и навсегда поклялись слепо доверять и неизменно хранить преданность друг другу.
Besides, you can tell them that you have full confidence in me, and they will not be more incredulous than you."
Кроме того, вы можете сказать им, что доверяете мне всецело, и они положатся на меня так же, как и вы.
"I can send to each of them leave of absence for fifteen days, that is all—to Athos, whose wound still makes him suffer, to go to the waters of Forges; to Porthos and Aramis to accompany their friend, whom they are not willing to abandon in such a painful condition.
— Я могу предоставить каждому из них отпуск на две недели: Атосу, которого все еще беспокоит его рана, — чтобы он отправился на воды в Форж; Портосу и Арамису — чтобы они сопровождали своего друга, которого они не могут оставить одного в таком тяжелом состоянии.
Sending their leave of absence will be proof enough that I authorize their journey."
Отпускное свидетельство послужит доказательством, что поездка совершается с моего согласия.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1