StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 231 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

Yes, I was expected, and very impatiently, I acknowledge."
Да, меня ждали, и, могу вас уверить, с нетерпением.
A slight shade passed over the brow of Bonacieux, but so slight that d'Artagnan did not perceive it.
Легкая тень омрачила чело Бонасье, настолько легкая, что д'Артаньян ничего не заметил.
"And we are going to be recompensed for our diligence?" continued the mercer, with a trifling alteration in his voice—so trifling, indeed, that d'Artagnan did not perceive it any more than he had the momentary shade which, an instant before, had darkened the countenance of the worthy man.
— И мы будем вознаграждены за нашу поспешность? — продолжал галантерейщик слегка изменившимся голосом, чего д'Артаньян опять не заметил, как только что не заметил мгновенной тучки, омрачившей лицо достойного человека.
"Ah, may you be a true prophet!" said d'Artagnan, laughing.
— О, только бы ваше предсказание сбылось! — смеясь, сказал д’Артаньян.
"No; what I say," replied Bonacieux, "is only that I may know whether I am delaying you."
— Я говорю все это, — отвечал галантерейщик, — единственно для того, чтобы узнать, поздно ли вы придете.
"Why that question, my dear host?" asked d'Artagnan.
— Что означает этот вопрос, милейший хозяин? — спросил д’Артаньян. 
"Do you intend to sit up for me?"
— Уж не собираетесь ли вы дожидаться меня?
"No; but since my arrest and the robbery that was committed in my house, I am alarmed every time I hear a door open, particularly in the night.
— Нет, но со времени моего ареста и случившейся у меня покражи я пугаюсь всякий раз, как открывается дверь, особенно ночью.
What the deuce can you expect?
I am no swordsman."
Что поделаешь, я ведь не солдат.
"Well, don't be alarmed if I return at one, two or three o'clock in the morning; indeed, do not be alarmed if I do not come at all."
— Ну так не пугайтесь, если я вернусь в час, в два или в три часа ночи.
Не пугайтесь даже в том случае, если я не вернусь вовсе.
This time Bonacieux became so pale that d'Artagnan could not help perceiving it, and asked him what was the matter.
На этот раз Бонасье побледнел так сильно, что д'Артаньян не мог этого не заметить и спросил, что с ним.
"Nothing," replied Bonacieux, "nothing.
— Ничего, — ответил Бонасье, — ничего.
Since my misfortunes I have been subject to faintnesses, which seize me all at once, and I have just felt a cold shiver.
Со времени моих несчастий я подвержен приступам слабости, которые находят на меня как-то внезапно, и вот только что я почувствовал, как по мне пробежал озноб.
Pay no attention to it; you have nothing to occupy yourself with but being happy."
Не обращайте на меня внимания, у вас ведь есть другое занятие — предаваться своему счастью.
"Then I have full occupation, for I am so."
— В таком случае, я очень занят, так как я действительно счастлив.
"Not yet; wait a little!
This evening, you said."
— Пока еще нет, подождите — вы ведь сказали, что это будет вечером.
"Well, this evening will come, thank God!
— Что ж, благодарение богу, этот вечер придет!
And perhaps you look for it with as much impatience as I do; perhaps this evening Madame Bonacieux will visit the conjugal domicile."
И, быть может, вы ждете его так же нетерпеливо, как я.
Быть может, госпожа Бонасье посетит сегодня вечером супружеский кров.
"Madame Bonacieux is not at liberty this evening," replied the husband, seriously; "she is detained at the Louvre this evening by her duties."
— Сегодня вечером госпожа Бонасье занята! — с важностью возразил муж. 
— Ее обязанности задерживают ее в Лувре.
"So much the worse for you, my dear host, so much the worse!
— Тем хуже для вас, любезный хозяин, тем хуже для вас!
When I am happy, I wish all the world to be so; but it appears that is not possible."
Когда я счастлив, мне хочется, чтобы были счастливы все кругом, но, по-видимому, это невозможно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1