StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 237 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"Monsieur jests, but Monsieur will see."
— Вы все шутите, сударь, но погодите — и увидите сами.
"What would you have, Planchet?
What must come is written."
— Что делать, Планше, чему быть, того не миновать!
"Monsieur does not then renounce his excursion for this evening?"
— Так вы не отменяете своей вечерней прогулки, сударь?
"Quite the contrary, Planchet; the more ill will I have toward Monsieur Bonacieux, the more punctual I shall be in keeping the appointment made by that letter which makes you so uneasy."
— Напротив, Планше, чем больше я буду сердиться на Бонасье, тем охотнее пойду на свидание, назначенное мне в том письме, которое так тебя беспокоит.
"Then that is Monsieur's determination?"
— Ну, сударь, если ваше решение…
"Undeniably, my friend.
— …непоколебимо, друг мой.
At nine o'clock, then, be ready here at the hotel, I will come and take you."
Итак, в девять часов будь наготове здесь, в казарме.
Я зайду за тобой.
Planchet seeing there was no longer any hope of making his master renounce his project, heaved a profound sigh and set to work to groom the third horse.
Видя, что никакой надежды убедить хозяина отказаться от задуманного предприятия больше нет, Планше глубоко вздохнул и принялся чистить третью лошадь.
As to d'Artagnan, being at bottom a prudent youth, instead of returning home, went and dined with the Gascon priest, who, at the time of the distress of the four friends, had given them a breakfast of chocolate.
Что касается д'Артаньяна — в сущности говоря, весьма осторожного молодого человека, — то он, вместо того чтобы воротиться домой, отправился обедать к тому самому гасконскому священнику, который в трудную для четверых друзей минуту угостил их завтраком с шоколадом.
24 THE PAVILION
XXIV
ПАВИЛЬОН
At nine o'clock d'Artagnan was at the Hotel des Gardes; he found Planchet all ready.
В девять часов д'Артаньян был у гвардейских казарм и нашел Планше в полной готовности.
The fourth horse had arrived.
Четвертая лошадь уже прибыла.
Planchet was armed with his musketoon and a pistol.
Планше был вооружен своим мушкетом и пистолетом.
D'Artagnan had his sword and placed two pistols in his belt; then both mounted and departed quietly.
У д'Артаньяна была шпага и за поясом два пистолета.
Они сели на лошадей и бесшумно отъехали.
It was quite dark, and no one saw them go out.
Было совершенно темно, и их отъезд остался незамеченным.
Planchet took place behind his master, and kept at a distance of ten paces from him.
Планше ехал сзади, на расстоянии десяти шагов от своего господина.
D'Artagnan crossed the quays, went out by the gate of La Conference and followed the road, much more beautiful then than it is now, which leads to St. Cloud.
Д'Артаньян миновал набережные, выехал через ворота Конферанс и направился по дороге, ведущей в Сен-Клу, которая в те времена была гораздо красивее, чем теперь.
As long as he was in the city, Planchet kept at the respectful distance he had imposed upon himself; but as soon as the road began to be more lonely and dark, he drew softly nearer, so that when they entered the Bois de Boulogne he found himself riding quite naturally side by side with his master.
Пока они находились в городе, Планше почтительно соблюдал дистанцию, которую он сам для себя установил, но, по мере того как дорога делалась все более безлюдной и более темной, он постепенно приближался к своему господину, так что при въезде в Булонский лес он естественным образом оказался рядом с молодым человеком.
In fact, we must not dissemble that the oscillation of the tall trees and the reflection of the moon in the dark underwood gave him serious uneasiness.
Мы не станем скрывать, что покачивание высоких деревьев и отблеск луны в темной чаще вызывали у Планше живейшую тревогу.
D'Artagnan could not help perceiving that something more than usual was passing in the mind of his lackey and said,
Д'Артаньян заметил, что с его слугой творится что-то неладное.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1