StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 258 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

*Attorney
"But how do you know all this?"
— Почему вы знаете все это?
"Because she flew into a great passion on receiving the letter, saying that Monsieur Porthos was a weathercock, and that she was sure it was for some woman he had received this wound."
— Да потому, что, получив письмо, она очень рассердилась и сказала, что господин Портос — ветреник и что он, наверное, получил удар шпагой из-за какой-нибудь женщины.
"Has he been wounded, then?"
— Так он получил удар шпагой?
"Oh, good Lord!
What have I said?"
— О господи, что это я сказал?
"You said that Porthos had received a sword cut."
— Вы сказали, что Портос получил удар шпагой.
"Yes, but he has forbidden me so strictly to say so."
— Так-то так, но ведь он строго-настрого запретил не рассказывать об этом!
"And why so."
— Почему же?
"Zounds, monsieur!
— Почему!
Because he had boasted that he would perforate the stranger with whom you left him in dispute; whereas the stranger, on the contrary, in spite of all his rodomontades quickly threw him on his back.
As Monsieur Porthos is a very boastful man, he insists that nobody shall know he has received this wound except the duchess, whom he endeavored to interest by an account of his adventure."
Да потому, сударь, что он хвалился проткнуть насквозь незнакомца, того самого, с которым он ссорился, когда вы уезжали, а вышло наоборот — этот незнакомец уложил его, несмотря на все его бахвальство, И вот господин Портос, человек очень гордый со всеми, кроме этой герцогини, которую он хотел разжалобить рассказом о своем приключении, никому не хочет признаться в том, что получил удар шпагой.
"It is a wound that confines him to his bed?"
— Так, значит, этот удар шпагой и держит его в постели?
"Ah, and a master stroke, too, I assure you.
— Да, и славный удар, могу уверить!
Your friend's soul must stick tight to his body."
Должно быть, у вашего приятеля душа гвоздями прибита к телу.
"Were you there, then?"
— Так вы были при этом?
"Monsieur, I followed them from curiosity, so that I saw the combat without the combatants seeing me."
— Я из любопытства пошел вслед за ними и видел поединок, но так, что дерущиеся меня не видели.
"And what took place?"
— И как же было дело?
"Oh!
The affair was not long, I assure you.
— О, дело длилось недолго, могу вас уверить!
They placed themselves on guard; the stranger made a feint and a lunge, and that so rapidly that when Monsieur Porthos came to the PARADE, he had already three inches of steel in his breast.
Они стали в позицию.
Незнакомец сделал выпад, и так быстро, что, когда Портос собрался парировать, у него в груди уже сидело три дюйма железа.
He immediately fell backward.
Он упал на спину.
The stranger placed the point of his sword at his throat; and Monsieur Porthos, finding himself at the mercy of his adversary, acknowledged himself conquered.
Незнакомец сейчас же приставил ему к груди острие шпаги, и господин Портос, видя, что он всецело во власти противника, признал себя побежденным.
Upon which the stranger asked his name, and learning that it was Porthos, and not d'Artagnan, he assisted him to rise, brought him back to the hotel, mounted his horse, and disappeared."
После чего незнакомец спросил, как его имя, и, узнав, что его зовут Портос, а не д’Артаньян, предложил ему опереться на его руку, довел до гостиницы, вскочил на лошадь и исчез.
"So it was with Monsieur d'Artagnan this stranger meant to quarrel?"
— Так, значит, этот незнакомец искал ссоры с д'Артаньяном?
"It appears so."
— Кажется, да.
"And do you know what has become of him?"
— И вы не знаете, что с ним было дальше?
"No, I never saw him until that moment, and have not seen him since."
— Нет.
Я никогда не видал его ни до этого, ни потом.
"Very well; I know all that I wish to know.
— Отлично.
Я узнал все, что мне было нужно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1