5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 27 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

They continued to admire it, but said no more about it; and with a rapid change of thought, the conversation passed suddenly to another subject.
Ею продолжали любоваться, но говорить о ней перестали, и разговор, постепенно перейдя на другие темы, изменился.
"What do you think of the story Chalais's esquire relates?" asked another Musketeer, without addressing anyone in particular, but on the contrary speaking to everybody.
— Какого вы мнения о том, что рассказывает конюший господина де Шале? — спросил другой мушкетер, не обращаясь ни к кому в отдельности, а ко всем присутствующим одновременно.
"And what does he say?" asked Porthos, in a self-sufficient tone.
— Что же он рассказывает? — с важностью спросил Портос.
"He relates that he met at Brussels Rochefort, the AME DAMNEE of the cardinal disguised as a Capuchin, and that this cursed Rochefort, thanks to his disguise, had tricked Monsieur de Laigues, like a ninny as he is."
— Он рассказывает, что в Брюсселе встретился с Рошфором, этим преданнейшим слугой кардинала.
Рошфор был в одеянии капуцина, и, пользуясь таким маскарадом, этот проклятый Рошфор провел господина де Лега, как последнего болвана.
"A ninny, indeed!" said Porthos; "but is the matter certain?"
— Как последнего болвана, — повторил Портос. 
— Но правда ли это?
"I had it from Aramis," replied the Musketeer.
— Я слышал об этом от Арамиса, — заявил мушкетер.
"Indeed?"
— В самом деле?
"Why, you knew it, Porthos," said Aramis.
— Ведь вам это прекрасно известно, Портос, — произнес Арамис. 
"I told you of it yesterday.
— Я рассказывал вам об этом вчера.
Let us say no more about it."
Не стоит к этому возвращаться.
"Say no more about it?
That's YOUR opinion!" replied Porthos.
— «Не стоит возвращаться»! — воскликнул Портос. 
— Вы так полагаете?
"Say no more about it! PESTE!
«Не стоит возвращаться»!
You come to your conclusions quickly.
Черт возьми, как вы быстро решаете!..
What!
Как!
The cardinal sets a spy upon a gentleman, has his letters stolen from him by means of a traitor, a brigand, a rascal-has, with the help of this spy and thanks to this correspondence, Chalais's throat cut, under the stupid pretext that he wanted to kill the king and marry Monsieur to the queen!
Кардинал выслеживает дворянина, он с помощью предателя, разбойника, висельника похищает у него письма и, пользуясь все тем же шпионом, на основании этих писем добивается казни Шале под нелепым предлогом, будто бы Шале собирался убить короля и женить герцога Орлеанского на королеве!
Nobody knew a word of this enigma.
Никто не мог найти ключа к этой загадке.
You unraveled it yesterday to the great satisfaction of all; and while we are still gaping with wonder at the news, you come and tell us today,
Вы, к общему удовлетворению, сообщаете нам вчера разгадку тайны и, когда мы еще не успели даже опомниться, объявляете нам сегодня:
'Let us say no more about it.'"
«Не стоит к этому возвращаться»!
"Well, then, let us talk about it, since you desire it," replied Aramis, patiently.
— Ну что ж, вернемся к этому, раз вы так желаете, — терпеливо согласился Арамис.
"This Rochefort," cried Porthos, "if I were the esquire of poor Chalais, should pass a minute or two very uncomfortably with me."
— Будь я конюшим господина де Шале, — воскликнул Портос, — я бы проучил этого Рошфора!
"And you—you would pass rather a sad quarter-hour with the Red Duke," replied Aramis.
— А вас проучил бы
«Красный герцог», — спокойно заметил Арамис.
"Oh, the Red Duke!
Bravo!
Bravo!
— «Красный герцог»… Браво, браво!
The Red Duke!" cried Porthos, clapping his hands and nodding his head.
«Красный герцог»!.. — закричал Портос, хлопая в ладоши и одобрительно кивая. —
"The Red Duke is capital.
«Красный герцог» — это великолепно.
I'll circulate that saying, be assured, my dear fellow.
Я постараюсь распространить эту остроту, будьте спокойны.
Who says this Aramis is not a wit?
Вот так остряк этот Арамис!..
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1