StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 279 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"This wound?
— Эта рана?
Bah, it is now nearly healed, and I am sure it is not that which gives you the most pain."
Что за вздор!
Она почти зажила, и я убежден, что сейчас вы больше страдаете не от этой раны.
"What, then?" said Aramis, blushing.
— От какой же? — спросил, краснея, Арамис.
"You have one at heart, Aramis, one deeper and more painful—a wound made by a woman."
— У вас сердечная рана, Арамис, более мучительная, более кровавая рана, которую нанесла женщина.
The eye of Aramis kindled in spite of himself.
Взгляд Арамиса невольно заблистал.
"Ah," said he, dissembling his emotion under a feigned carelessness, "do not talk of such things, and suffer love pains? VANITAS VANITATUM!
— Полноте, — сказал он, скрывая волнение под маской небрежности, — стоит ли говорить об этих вещах!
Чтобы я стал страдать от любовных огорчений?
Vanitas vanitatum!
According to your idea, then, my brain is turned.
Что же я, по-вашему, сошел с ума?
And for whom-for some GRISETTE, some chambermaid with whom I have trifled in some garrison?
Fie!"
И из-за кого же?
Из-за какой-нибудь гризетки или горничной, за которой я волочился, когда был в гарнизоне… Какая гадость!
"Pardon, my dear Aramis, but I thought you carried your eyes higher."
— Простите, милый Арамис, но мне казалось, что вы метили выше.
"Higher?
— Выше!
And who am I, to nourish such ambition?
А кто я такой, чтобы иметь подобное честолюбие?
A poor Musketeer, a beggar, an unknown-who hates slavery, and finds himself ill-placed in the world."
Бедный мушкетер, нищий и незаметный, человек, который ненавидит зависимость и чувствует себя в свете не на своем месте!
"Aramis, Aramis!" cried d'Artagnan, looking at his friend with an air of doubt.
— Арамис, Арамис! — вскричал д'Артаньян, недоверчиво глядя на друга.
"Dust I am, and to dust I return.
— Прах есмь и возвращаюсь в прах.
Life is full of humiliations and sorrows," continued he, becoming still more melancholy; "all the ties which attach him to life break in the hand of man, particularly the golden ties.
Жизнь полна унижений и горестей, — продолжал Арамис, мрачнея. 
— Все нити, привязывающие ее к счастью, одна за другой рвутся в руке человека, и прежде всего нити золотые.
Oh, my dear d'Artagnan," resumed Aramis, giving to his voice a slight tone of bitterness, "trust me!
О милый д'Артаньян, — сказал Арамис с легкой горечью в голосе, — послушайте меня: скрывайте свои раны, когда они у вас будут!
Conceal your wounds when you have any; silence is the last joy of the unhappy.
Молчание — это последняя радость несчастных; не выдавайте никому своей скорби.
Beware of giving anyone the clue to your griefs; the curious suck our tears as flies suck the blood of a wounded hart."
Любопытные пьют наши слезы, как мухи пьют кровь раненой лани.
"Alas, my dear Aramis," said d'Artagnan, in his turn heaving a profound sigh, "that is my story you are relating!"
— Увы, милый Арамис, — сказал д'Артаньян, в свою очередь испуская глубокий вздох, — ведь вы рассказываете мне мою собственную историю.
"How?"
— Как!
"Yes; a woman whom I love, whom I adore, has just been torn from me by force.
— Да!
У меня только что похитили женщину, которую я любил, которую обожал.
I do not know where she is or whither they have conducted her.
She is perhaps a prisoner; she is perhaps dead!"
Я не знаю, где она, куда ее увезли: быть может — она в тюрьме, быть может — она мертва.
"Yes, but you have at least this consolation, that you can say to yourself she has not quit you voluntarily, that if you learn no news of her, it is because all communication with you is interdicted; while I—"
— Но у вас есть хоть то утешение, что она покинула вас против воли, вы знаете, что если от нее нет известий, то это потому, что ей запрещена связь с вами, тогда как…
"Well?"
— Тогда как?..
"Nothing," replied Aramis, "nothing."
— Нет, ничего, — сказал Арамис. 
— Ничего…
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1