StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 297 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

Speak, then, I am all ears."
Рассказывай же, я весь превратился в слух.
D'Artagnan related his adventure with Mme.
Bonacieux.
Д'Артаньян рассказал ему случай, происшедший с г-жой Бонасье.
Athos listened to him without a frown; and when he had finished, said,
"Trifles, only trifles!"
Атос спокойно выслушал его.
— Все это пустяки, — сказал он, когда д'Артаньян кончил, — сущие пустяки.
That was his favorite word.
«Пустяки» — было любимое словечко Атоса.
"You always say TRIFLES, my dear Athos!" said d'Artagnan, "and that come very ill from you, who have never loved."
— Вы все называете пустяками, любезный Атос, — возразил д'Артаньян, — это не убедительно со стороны человека, который никогда не любил.
The drink-deadened eye of Athos flashed out, but only for a moment; it became as dull and vacant as before.
Угасший взгляд Атоса внезапно загорелся, но то была лишь минутная вспышка, и его глаза снова сделались такими же тусклыми и туманными, как прежде.
"That's true," said he, quietly, "for my part I have never loved."
— Это правда, — спокойно подтвердил он, — я никогда не любил.
"Acknowledge, then, you stony heart," said d'Artagnan, "that you are wrong to be so hard upon us tender hearts."
— В таком случае, вы сами видите, жестокосердный, что неправы, обвиняя нас, людей с чувствительным сердцем.
"Tender hearts!
Pierced hearts!" said Athos.
— Чувствительное сердце — разбитое сердце, — сказал Атос.
"What do you say?"
— Что вы хотите этим сказать?
"I say that love is a lottery in which he who wins, wins death!
— Я хочу сказать, что любовь — это лотерея, в которой выигравшему достается смерть!
You are very fortunate to have lost, believe me, my dear d'Artagnan.
Поверьте мне, любезный д'Артаньян, вам очень повезло, что вы проиграли!
And if I have any counsel to give, it is, always lose!"
Проигрывайте всегда — таков мой совет.
"She seemed to love me so!"
— Мне казалось, что она так любит меня!
"She SEEMED, did she?"
— Это только казалось вам.
"Oh, she DID love me!"
— О нет, она действительно любила меня!
"You child, why, there is not a man who has not believed, as you do, that his mistress loved him, and there lives not a man who has not been deceived by his mistress."
— Дитя!
Нет такого мужчины, который не верил бы, подобно вам, что его возлюбленная любит его, и нет такого мужчины, который бы не был обманут своей возлюбленной.
"Except you, Athos, who never had one."
— За исключением вас, Атос: ведь у вас никогда не было возлюбленной.
"That's true," said Athos, after a moment's silence, "that's true!
I never had one!
— Это правда, — сказал Атос после минутной паузы, — у меня никогда не было возлюбленной.
Let us drink!"
Выпьем!
"But then, philosopher that you are," said d'Artagnan, "instruct me, support me.
— Но если так, философ, научите меня, поддержите меня — я ищу совета и утешения.
I stand in need of being taught and consoled."
— Утешения?
"Consoled for what?"
В чем?
"For my misfortune."
— В своем несчастье.
"Your misfortune is laughable," said Athos, shrugging his shoulders;
— Ваше несчастье просто смешно, — сказал Атос, — пожимая плечами. 
"I should like to know what you would say if I were to relate to you a real tale of love!"
— Хотел бы я знать, что бы вы сказали, если б я рассказал вам одну любовную историю!
"Which has happened to you?"
— Случившуюся с вами?
"Or one of my friends, what matters?"
— Или с одним из моих друзей, не все ли равно?
"Tell it, Athos, tell it."
— Расскажите, Атос, расскажите.
"Better if I drink."
— Выпьем, это будет лучше.
"Drink and relate, then."
— Пейте и рассказывайте.
"Not a bad idea!" said Athos, emptying and refilling his glass.
"The two things agree marvelously well."
— Это действительно вполне совместимо, — сказал Атос, выпив свой стакан и снова налив его.
"I am all attention," said d'Artagnan.
— Я слушаю, — сказал д'Артаньян.
Athos collected himself, and in proportion as he did so, d'Artagnan saw that he became pale.
Атос задумался, и, по мере того как его задумчивость углублялась, он бледнел на глазах у д'Артаньяна.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1