StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 306 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"Hold, hold, hold!" said Athos, wit his quiet tone; "that throw of the dice is extraordinary.
— Вот так штука, — как всегда спокойно, проговорил Атос. 
— Какой необыкновенный ход!
I have not seen such a one four times in my life.
Two aces!"
Я видел его всего четыре раза за всю мою жизнь: два очка!
The Englishman looked, and was seized with astonishment. d'Artagnan looked, and was seized with pleasure.
Англичанин обернулся и онемел от изумления; д'Артаньян обернулся и онемел от радости.
"Yes," continued Athos, "four times only; once at the house of Monsieur Crequy; another time at my own house in the country, in my chateau at—when I had a chateau; a third time at Monsieur de Treville's where it surprised us all; and the fourth time at a cabaret, where it fell to my lot, and where I lost a hundred louis and a supper on it."
— Да, — продолжал Атос, — всего четыре раза: один раз у господина де Креки, другой раз у меня, в моем замке в… словом, тогда, когда у меня был замок; третий раз у господина де Тревиля, когда он поразил всех нас; и, наконец, четвертый раз в кабачке, где я метал сам и проиграл тогда сто луидоров и ужин.
"Then Monsieur takes his horse back again," said the Englishman.
— Итак, господин д'Артаньян, вы берете свою лошадь обратно? — спросил англичанин.
"Certainly," said d'Artagnan.
— Разумеется, — ответил д'Артаньян.
"Then there is no revenge?"
— Значит, отыграться я не смогу?
"Our conditions said,
'No revenge,' you will please to recollect."
— Мы условились не отыгрываться, припомните сами.
"That is true; the horse shall be restored to your lackey, monsieur."
— Это правда, лошадь будет передана вашему слуге.
"A moment," said Athos; "with your permission, monsieur, I wish to speak a word with my friend."
— Одну минутку, — сказал Атос. 
— С вашего разрешения, сударь, я хочу сказать моему приятелю несколько слов.
"Say on."
— Прошу вас.
Athos drew d'Artagnan aside.
Атос отвел д'Артаньяна в сторону.
"Well, Tempter, what more do you want with me?" said d'Artagnan.
— Ну, искуситель, — сказал д'Артаньян, — чего еще ты хочешь?
"You want me to throw again, do you not?"
Чтобы я продолжал играть, не так ли?
"No, I would wish you to reflect."
— Нет, я хочу, чтобы вы подумали.
"On what?"
— О чем?
"You mean to take your horse?"
— Вы хотите взять обратно лошадь, так ведь?
"Without doubt."
— Разумеется.
"You are wrong, then.
— Вы сделаете ошибку.
I would take the hundred pistoles.
Я взял бы сто пистолей.
You know you have staked the harnesses against the horse or a hundred pistoles, at your choice."
Вам ведь известно, что вы ставили седла против лошади или ста пистолей — на выбор?
"Yes."
— Да.
— Я взял бы сто пистолей.
— Ну, а я возьму лошадь.
"Well, then, I repeat, you are wrong.
— Повторяю: вы сделаете ошибку.
What is the use of one horse for us two?
Что станем мы делать с одной лошадью на двоих?
I could not ride behind.
We should look like the two sons of Anmon, who had lost their brother.
Не смогу же я сидеть сзади вас — мы были бы похожи на двух сыновей Эймона, потерявших своих братьев.
You cannot think of humiliating me by prancing along by my side on that magnificent charger.
Вы не захотите также обидеть меня, гарцуя рядом со мной на этом великолепном боевом коне.
For my part, I should not hesitate a moment; I should take the hundred pistoles.
Я не колеблясь взял бы сто пистолей.
We want money for our return to Paris."
Чтобы добраться до Парижа, нам нужны деньги.
"I am much attached to that horse, Athos."
— Я дорожу этой лошадью, Атос.
"And there again you are wrong.
A horse slips and injures a joint; a horse stumbles and breaks his knees to the bone; a horse eats out of a manger in which a glandered horse has eaten.
— И напрасно, друг мой: лошадь может споткнуться и вывихнуть себе ногу, она может облысеть на коленях, может поесть из яслей, из которых ела сапная лошадь, и вот она пропала или, вернее, пропали сто пистолей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1