5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

Be assured that I am devoted to both these all-powerful masters, and that my earnest endeavors have no other aim than the service of the king, and also the cardinal—one of the most illustrious geniuses that France has ever produced.
Запомните, что я предан этим двум всемогущим господам и что каждый мой шаг имеет целью служить королю и господину кардиналу, одному из самых выдающихся умов, которые когда-либо создавала Франция.
"Now, young man, regulate your conduct accordingly; and if you entertain, whether from your family, your relations, or even from your instincts, any of these enmities which we see constantly breaking out against the cardinal, bid me adieu and let us separate.
Отныне, молодой человек, примите это к сведению, и если, в силу ли семейных или дружеских связей, или подчиняясь голосу страстей, вы питаете к кардиналу враждебные чувства, подобные тем, которые нередко прорываются у иных дворян, — распрощаемся с вами.
I will aid you in many ways, but without attaching you to my person.
Я приду вам на помощь при любых обстоятельствах, но не приближу вас к себе.
I hope that my frankness at least will make you my friend; for you are the only young man to whom I have hitherto spoken as I have done to you."
Надеюсь, во всяком случае, что моя откровенность сделает вас моим другом, ибо вы единственный молодой человек, с которым я когда-либо так говорил.
Treville said to himself:
"If the cardinal has set this young fox upon me, he will certainly not have failed—he, who knows how bitterly I execrate him—to tell his spy that the best means of making his court to me is to rail at him.
«Если кардинал подослал ко мне эту лису, — думал де Тревиль, — то, зная, как я его ненавижу, наверняка внушил своему шпиону, что лучший способ вкрасться ко мне в доверие — это наговорить про него черт знает что.
Therefore, in spite of all my protestations, if it be as I suspect, my cunning gossip will assure me that he holds his Eminence in horror."
И, конечно, этот хитрец, несмотря на мои заверения, сейчас станет убеждать меня, что питает отвращение к его высокопреосвященству».
It, however, proved otherwise.
Но все произошло совсем по-иному — не так, как ожидал де Тревиль.
D'Artagnan answered, with the greatest simplicity:
Д’Артаньян ответил с совершенной прямотой.
"I came to Paris with exactly such intentions.
— Сударь, — произнес он просто, — я прибыл в Париж именно с такими намерениями.
My father advised me to stoop to nobody but the king, the cardinal, and yourself—whom he considered the first three personages in France."
Отец мой советовал мне не покоряться никому, кроме короля, господина кардинала и вас, которых он считает первыми людьми во Франции.
D'Artagnan added M. de Treville to the others, as may be perceived; but he thought this addition would do no harm.
Д'Артаньян, как можно заметить, присоединил имя де Тревиля к двум первым.
Но это добавление, по его мнению, не могло испортить дело.
"I have the greatest veneration for the cardinal," continued he, "and the most profound respect for his actions.
— Поэтому, — продолжал он, — я глубоко чту господина кардинала и преклоняюсь перед его действиями… Тем лучше для меня, если вы, как изволите говорить, вполне откровенны со мной.
So much the better for me, sir, if you speak to me, as you say, with frankness—for then you will do me the honor to esteem the resemblance of our opinions; but if you have entertained any doubt, as naturally you may, I feel that I am ruining myself by speaking the truth.
Значит, вы оказали мне честь, заметив сходство в наших взглядах.
Но, если вы отнеслись ко мне с некоторым недоверием — а это было бы вполне естественно, — тогда, разумеется, я гублю себя этими словами в ваших глазах.
But I still trust you will not esteem me the less for it, and that is my object beyond all others."
Но все равно вы оцените мою прямоту, а ваше доброе мнение обо мне дороже, всего на свете.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1