5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 65 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

You must be aware that for our undertaking, company would be in the way."
Для того дела, которым мы займемся, нам не нужны лишние свидетели.
"That's true," said the Guardsman, astonished that his name had not produced more effect upon the young man.
— Хорошо, — согласился гвардеец, удивленный, что его имя не произвело должного впечатления.
Indeed, the name of Bernajoux was known to all the world, d'Artagnan alone excepted, perhaps; for it was one of those which figured most frequently in the daily brawls which all the edicts of the cardinal could not repress.
Имя Бернажу в самом деле было известно всем, за исключением разве только одного д'Артаньяна.
Ибо это было имя участника чуть ли не всех столкновений и схваток, происходивших ежедневно, невзирая на все указы короля и кардинала.
Porthos and Aramis were so engaged with their game, and Athos was watching them with so much attention, that they did not even perceive their young companion go out, who, as he had told the Guardsman of his Eminence, stopped outside the door.
Портос и Арамис были так увлечены игрой, Атос же так внимательно наблюдал за ними, что никто из них даже и не заметил ухода молодого человека, который, как он обещал гвардейцу кардинала, остановился на пороге.
An instant after, the Guardsman descended in his turn.
Через несколько минут гвардеец последовал за ним.
As d'Artagnan had no time to lose, on account of the audience of the king, which was fixed for midday, he cast his eyes around, and seeing that the street was empty, said to his adversary,
Д'Артаньян торопился, боясь опоздать на прием к королю, назначенный в полдень.
Оглянувшись вокруг, он увидел, что улица пуста.
"My faith!
It is fortunate for you, although your name is Bernajoux, to have only to deal with an apprentice Musketeer.
— Честное слово, — произнес он, обращаясь к своему противнику, — вам повезло, хоть вы и называетесь Бернажу!
Вы наскочили только на ученика-мушкетера.
Never mind; be content, I will do my best.
Впрочем, не беспокойтесь: я сделаю все, что могу.
On guard!"
Защищайтесь!
"But," said he whom d'Artagnan thus provoked, "it appears to me that this place is badly chosen, and that we should be better behind the Abbey St. Germain or in the Pre-aux-Clercs."
— Мне кажется… — сказал гвардеец, которому д'Артаньян бросил вызов, — мне кажется, что место выбрано неудачно.
Нам было бы удобнее где-нибудь за Сен-Жерменским аббатством или на Пре-о-Клер.
"What you say is full of sense," replied d'Artagnan; "but unfortunately I have very little time to spare, having an appointment at twelve precisely.
— Слова ваши вполне благоразумны, — сказал д'Артаньян. 
— К сожалению, у меня очень мало времени.
Ровно в двенадцать у меня назначено свидание.
On guard, then, monsieur, on guard!"
Поэтому защищайтесь, сударь, защищайтесь!
Bernajoux was not a man to have such a compliment paid to him twice.
Бернажу был не таков, чтобы ему дважды нужно было повторять подобное приглашение.
In an instant his sword glittered in his hand, and he sprang upon his adversary, whom, thanks to his great youthfulness, he hoped to intimidate.
В тот же миг шпага блеснула в его руке, и он ринулся на противника, которого он, принимая во внимание его молодость, рассчитывал припугнуть.
But d'Artagnan had on the preceding day served his apprenticeship.
Но д'Артаньян накануне уже прошел хорошую школу.
Fresh sharpened by his victory, full of hopes of future favor, he was resolved not to recoil a step.
Весь еще трепеща от сознания победы, гордясь ожидаемой милостью, он был полон решимости ни на шаг не отступать.
So the two swords were crossed close to the hilts, and as d'Artagnan stood firm, it was his adversary who made the retreating step; but d'Artagnan seized the moment at which, in this movement, the sword of Bernajoux deviated from the line.
He freed his weapon, made a lunge, and touched his adversary on the shoulder. d'Artagnan immediately made a step backward and raised his sword; but Bernajoux cried out that it was nothing, and rushing blindly upon him, absolutely spitted himself upon d'Artagnan's sword.
Шпаги, зазвенев, скрестились.
Д'Артаньян держался твердо, и противник был вынужден отступить на шаг.
Воспользовавшись тем, что при этом движении шпага Бернажу несколько отклонилась, д'Артаньян, высвободив свою шпагу, бросился вперед и коснулся острием плеча противника.
Д'Артаньян немедленно отступил на шаг, подняв вверх шпагу.
Но Бернажу крикнул ему, что это пустяки, и, смело ринувшись вперед, сам наскочил на острие шпаги д'Артаньяна.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1