5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 67 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

Excitement was at its height among the Musketeers and their allies, and they even began to deliberate whether they should not set fire to the hotel to punish the insolence of M. de la Tremouille's domestics in daring to make a SORTIE upon the king's Musketeers.
The proposition had been made, and received with enthusiasm, when fortunately eleven o'clock struck.
Возбуждение среди мушкетеров и их союзников дошло до предела, и уже возникал вопрос, не следует ли поджечь дом в отместку за то, что люди де Ла Тремуля осмелились напасть на королевских мушкетеров, брошенное кем-то, это предложение было принято с восторгом, но, к счастью, пробило одиннадцать часов.
D'Artagnan and his companions remembered their audience, and as they would very much have regretted that such an opportunity should be lost, they succeeded in calming their friends, who contented themselves with hurling some paving stones against the gates; but the gates were too strong.
Д'Артаньян и его друзья вспомнили об аудиенции и, опасаясь, что такую великолепную шутку разыграют без их участия, постарались успокоить эти буйные головы.
Несколько камней все же ударилось в ворота.
Но ворота были крепкие.
They soon tired of the sport.
Это немного охладило толпу.
Besides, those who must be considered the leaders of the enterprise had quit the group and were making their way toward the hotel of M. de Treville, who was waiting for them, already informed of this fresh disturbance.
Кроме того, вожаки успели отделиться от толпы и направлялись к дому де Тревиля, который ожидал их, уже осведомленный о случившемся.
"Quick to the Louvre," said he, "to the Louvre without losing an instant, and let us endeavor to see the king before he is prejudiced by the cardinal.
— Скорее в Лувр! — сказал он. 
— В Лувр, не теряя ни минуты, и постараемся увидеться с королем раньше, чем его успеет предупредить кардинал.
We will describe the thing to him as a consequence of the affair of yesterday, and the two will pass off together."
Мы представим ему это дело как продолжение вчерашнего, и оба сойдут за одно.
M. de Treville, accompanied by the four young fellows, directed his course toward the Louvre; but to the great astonishment of the captain of the Musketeers, he was informed that the king had gone stag hunting in the forest of St. Germain.
Г-н де Тревиль в сопровождении четырех приятелей поспешил к Лувру.
Но там, к великому удивлению капитана мушкетеров, ему было сообщено, что король отправился на охоту за оленем в Сен-Жерменский лес.
M. de Treville required this intelligence to be repeated to him twice, and each time his companions saw his brow become darker.
Г-н де Тревиль заставил дважды повторить эту новость и с каждым разом все больше хмурился.
"Had his Majesty," asked he, "any intention of holding this hunting party yesterday?"
— Его величество еще вчера решил отправиться на охоту? — спросил он.
"No, your Excellency," replied the valet de chambre, "the Master of the Hounds came this morning to inform him that he had marked down a stag.
— Нет, ваше превосходительство, — ответил камердинер. 
— Сегодня утром главный егерь доложил ему, что ночью для него окружили оленя.
At first the king answered that he would not go; but he could not resist his love of sport, and set out after dinner."
Король сначала ответил, что не поедет, затем, не в силах отказаться от такого удовольствия, он все же поехал.
"And the king has seen the cardinal?" asked M. de Treville.
— Король до отъезда виделся с кардиналом? — спросил г-н де Тревиль.
"In all probability he has," replied the valet, "for I saw the horses harnessed to his Eminence's carriage this morning, and when I asked where he was going, they told me,
'To St. Germain.'"
— По всей вероятности, да, — ответил камердинер. 
— Сегодня утром я видел у подъезда запряженную карету его высокопреосвященства.
Я спросил, куда он собирается, и мне ответили: в Сен-Жермен.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1