StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"La Chesnaye," said the king, "let someone go instantly and find Monsieur de la Tremouille; I wish to speak with him this evening."
— Ла Шене, — сказал король, — пусть сию же минуту отправятся за господином де Ла Тремулем.
Мне нужно сегодня же вечером поговорить с ним.
"Your Majesty gives me your word that you will not see anyone between Monsieur de la Tremouille and myself?"
— Ваше величество дает мне слово, что между де Ла Тремулем и мной не примет никого? — спросил де Тревиль.
"Nobody, by the faith of a gentleman."
— Никого, — ответил король.
"Tomorrow, then, sire?"
— В таком случае, до завтра, ваше величество.
"Tomorrow, monsieur."
— До завтра, сударь.
"At what o'clock, please your Majesty?"
— В котором часу ваше величество прикажет?
"At any hour you will."
— В каком вам угодно.
"But in coming too early I should be afraid of awakening your Majesty."
— Но я опасаюсь явиться слишком рано и разбудить ваше величество.
"Awaken me!
— Разбудить меня?
Do you think I ever sleep, then?
Да разве я сплю?
I sleep no longer, monsieur.
Я больше не сплю, сударь.
I sometimes dream, that's all.
Дремлю изредка — вот и все.
Come, then, as early as you like—at seven o'clock; but beware, if you and your Musketeers are guilty."
Приходите так рано, как захотите, хоть в семь часов.
Но берегитесь, если ваши мушкетеры виновны!
"If my Musketeers are guilty, sire, the guilty shall be placed in your Majesty's hands, who will dispose of them at your good pleasure.
— Если мои мушкетеры виновны, то виновники будут преданы в руки вашего величества, и вы изволите поступить с ними так, как найдете нужным.
Does your Majesty require anything further?
Есть ли у вашего величества еще какие-либо пожелания?
Speak, I am ready to obey."
Я слушаю.
Я готов повиноваться.
"No, monsieur, no; I am not called Louis the Just without reason.
— Нет, сударь, нет.
Меня не напрасно зовут Людовиком Справедливым.
Tomorrow, then, monsieur—tomorrow."
До завтра, сударь, до завтра.
"Till then, God preserve your Majesty!"
— Бог да хранит ваше величество!
However ill the king might sleep, M. de Treville slept still worse.
Как плохо ни спал король, г-н де Тревиль в эту ночь спал еще хуже.
He had ordered his three Musketeers and their companion to be with him at half past six in the morning.
Он с вечера послал сказать всем трем мушкетерам и их товарищу, чтобы они были у него ровно в половине седьмого утра.
He took them with him, without encouraging them or promising them anything, and without concealing from them that their luck, and even his own, depended upon the cast of the dice.
Он взял их с собой во дворец, ничего не обещая им и ни за что не ручаясь, и не скрыл от них, что их судьба, как и его собственная, висит на волоске.
Arrived at the foot of the back stairs, he desired them to wait.
Войдя в малый подъезд, он велел им ждать.
If the king was still irritated against them, they would depart without being seen; if the king consented to see them, they would only have to be called.
Если король все еще гневается на них, они могут незаметно удалиться.
Если король согласится их принять, их позовут.
On arriving at the king's private antechamber, M. de Treville found La Chesnaye, who informed him that they had not been able to find M. de la Tremouille on the preceding evening at his hotel, that he returned too late to present himself at the Louvre, that he had only that moment arrived and that he was at that very hour with the king.
В личной приемной короля де Тревиль увидел Ла Ше-не, который сообщил ему, что вчера вечером не удалось застать герцога де Ла Тремуля дома, что, когда он вернулся, было уже слишком поздно являться во дворец и что герцог сейчас только прибыл и в эту минуту находится у короля.
This circumstance pleased M. de Treville much, as he thus became certain that no foreign suggestion could insinuate itself between M. de la Tremouille's testimony and himself.
Последнее обстоятельство было очень по душе г-ну де Тревилю.
Теперь он мог быть уверен, что никакое чуждое влияние не успеет сказаться между уходом де Ла Тремуля и его собственной аудиенцией у короля.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1