StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 76 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"Yes, yes, let them come up immediately.
— Да, да, пусть они явятся сию же минуту.
It is nearly eight o'clock, and at nine I expect a visit.
Go, Monsieur Duke, and return often.
Come in, Treville."
Скоро восемь, а в девять я жду кое-кого… Можете идти, герцог, и непременно бывайте при дворе… Входите, Тревиль.
The Duke saluted and retired.
Герцог поклонился и пошел к выходу.
At the moment he opened the door, the three Musketeers and d'Artagnan, conducted by La Chesnaye, appeared at the top of the staircase.
В ту минуту, когда он отворял дверь, на верхней площадке лестницы как раз показались три мушкетера и д'Артаньян.
Их привел Ла Шене.
"Come in, my braves," said the king, "come in; I am going to scold you."
— Подойдите, храбрецы, подойдите, — произнес король. 
— Дайте мне побранить вас.
The Musketeers advanced, bowing, d'Artagnan following closely behind them.
Мушкетеры с поклоном приблизились.
Д'Артаньян следовал позади.
"What the devil!" continued the king.
— Тысяча чертей!
"Seven of his Eminence's Guards placed HORS DE COMBAT by you four in two days!
Как это вы вчетвером за два дня вывели из строя семерых гвардейцев кардинала? — продолжал Людовик XIII. 
That's too many, gentlemen, too many!
— Это много, чересчур много.
If you go on so, his Eminence will be forced to renew his company in three weeks, and I to put the edicts in force in all their rigor.
Если так пойдет дальше, его высокопреосвященству через три недели придется заменить состав своей роты новым.
One now and then I don't say much about; but seven in two days, I repeat, it is too many, it is far too many!"
А я буду вынужден применять указы во всей их строгости.
Одного — еще куда ни шло, я не возражаю.
Но семерых за два дня — повторяю, это много, слишком много.
"Therefore, sire, your Majesty sees that they are come, quite contrite and repentant, to offer you their excuses."
— Поэтому-то, как ваше величество может видеть, они смущены, полны раскаяния и просят их простить.
"Quite contrite and repentant!
— Смущены и полны раскаяния?
Hem!" said the king.
Гм… — недоверчиво проговорил король. 
"I place no confidence in their hypocritical faces.
— Я не верю их хитрым рожам.
In particular, there is one yonder of a Gascon look.
Особенно вон тому, с физиономией гасконца.
Come hither, monsieur."
Подойдите-ка сюда, сударь мой!
D'Artagnan, who understood that it was to him this compliment was addressed, approached, assuming a most deprecating air.
Д'Артаньян, поняв, что эти слова относятся к нему, приблизился с самым сокрушенным видом.
"Why you told me he was a young man?
— Вот как?
Что же вы мне рассказывали о каком-то молодом человеке?
This is a boy, Treville, a mere boy!
Ведь это ребенок, совершеннейший ребенок!
Do you mean to say that it was he who bestowed that severe thrust at Jussac?"
И это он нанес такой страшный удар Жюссаку?
"And those two equally fine thrusts at Bernajoux."
— И два великолепных удара шпагой Бернажу.
"Truly!"
— В самом деле?
"Without reckoning," said Athos, "that if he had not rescued me from the hands of Cahusac, I should not now have the honor of making my very humble reverence to your Majesty."
— Не считая того, — вставил Атос, — что, если бы он не спас меня от рук Каюзака, я не имел бы чести в эту минуту принести мое нижайшее почтение вашему величеству.
"Why he is a very devil, this Bearnais! VENTRE-SAINT-GRIS, Monsieur de Treville, as the king my father would have said.
— Значит, он — настоящий демон, этот ваш молодой беарнец, тысяча чертей, как сказал бы мой покойный отец!
But at this sort of work, many doublets must be slashed and many swords broken.
При таких делах легко изодрать не один камзол и изломать немало шпаг.
Now, Gascons are always poor, are they not?"
А ведь гасконцы по-прежнему бедны, не правда ли?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1