5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 158 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"Oh, the poor Fontaines!" she exclaimed.
— Ох, бедные Фонтейны! — воскликнула она.
"Only Alex left and so much to do at Mimosa.
— У них остался один только Алекс, а ведь в Мимозе столько дел.
Why didn't Tony have sense enough to--to do it at night when no one would know who it was?
Ну, почему у Тони не хватило ума… почему он не подумал проделать все ночью, чтоб никто не узнал, что это он?
A sight more good he'd do helping with the spring plowing than in Texas."
Ведь во время весенней пахоты он куда нужнее у себя дома, чем где-то в Техасе.
Frank put an arm about her.
Фрэнк обнял ее.
Usually he was gingerly when he did this, as if he anticipated being impatiently shaken off, but tonight there was a far-off look in his eyes and his arm was firm about her waist.
Обычно он делал это робко, словно боясь, что она нетерпеливо сбросит его руку, но сегодня взгляд его был устремлен куда-то вдаль, а рука крепко обвила ее талию.
"There are things more important now than plowing, Sugar.
— Сейчас есть вещи поважнее пахоты, лапочка.
And scaring the darkies and teaching the Scallawags a lesson is one of them.
И одна из них — вселить страх в негров и дать этим подлипалам хороший урок.
As long as there are fine boys like Tony left, I guess we won't need to worry about the South too much.
И до тех пор пока есть такие славные ребята, как Тони, я думаю, мы можем не слишком волноваться насчет будущего нашего Юга.
Come to bed."
Пошли спать.
"But, Frank--"
— Но, Фрэнк…
"If we just stand together and don't give an inch to the Yankees, we'll win, some day.
— Если мы будем держаться вместе и ни на дюйм не уступим янки, настанет день, когда мы победим.
Don't you bother your pretty head about it, Sugar.
И не ломайте над этим свою хорошенькую головку, лапочка.
You let your men folks worry about it.
Предоставьте мужчинам волноваться.
Maybe it won't come in our time, but surely it will come some day.
The Yankees will get tired of pestering us when they see they can't even dent us, and then we'll have a decent world to live in and raise our children in."
Возможно, при нашей жизни этого еще и не будет, но такой день настанет, Янки надоест донимать нас, когда они увидят, что не в силах ничего с нами поделать, и тогда мы сможем спокойно и достойно жить и воспитывать наших детей.
She thought of Wade and the secret she had carried silently for some days.
Скарлетт подумала об Уэйде и о тайне, которую носила в себе уже несколько дней.
No, she didn't want her children raised in this welter of hate and uncertainty, of bitterness and violence lurking just below the surface, of poverty and grinding hardships and insecurity.
Нет, не хочет она, чтобы дети ее росли среди этого разгула ненависти и неуверенности в завтрашнем дне, среди ожесточения и насилия, способных прорваться в любую секунду, среди бедности, тяжких невзгод, ненадежности.
She never wanted children of hers to know what all this was like.
Не хочет она, чтобы ее дети знали такое.
She wanted a secure and well-ordered world in which she could look forward and know there was a safe future ahead for them, a world where her children would know only softness and warmth and good clothes and fine food.
Ей нужен прочный, упорядоченный мир, чтобы она могла спокойно смотреть вперед и знать, что ее детям обеспечено безопасное будущее, — мир, где ее дети будут жить в тепле, обласканные, хорошо одетые, сытые.
Frank thought this could he accomplished by voting.
Фрэнк считал, что всего этого можно добиться голосованием.
Voting?
Голосованием?
What did votes matter?
Да при чем тут голосование?
Nice people in the South would never have the vote again.
Ни один порядочный человек на Юге никогда уже не будет иметь право голоса.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1