5#

Финансист. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Финансист". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 19 из 549  ←предыдущая следующая→ ...

Where'd you get it, Frank?"
Где это вы его раздобыли, Фрэнк?
"At Bixom's auction up here," he replied, frankly and blandly.
— На распродаже у Биксома, тут недалеко, — откровенно и учтиво отвечал юный Каупервуд.
Mr.
Dalrymple had the drayman bring in the soap; and after some formality—because the agent in this case was a boy—made out his note at thirty days and gave it to him.
Мистер Дэлримпл велел отнести мыло в лавку и после некоторых формальностей, осложнявшихся тем, что продавец был несовершеннолетним, выписал вексель сроком на месяц.
Frank thanked him and pocketed the note.
Фрэнк поблагодарил и спрятал его в карман.
He decided to go back to his father's bank and discount it, as he had seen others doing, thereby paying his father back and getting his own profit in ready money.
Он решил еще раз пойти к отцу и учесть вексель, как это делали на его глазах другие, чтобы отдать долг и получить свой барыш наличными.
It couldn't be done ordinarily on any day after business hours; but his father would make an exception in his case.
Как правило, этих операций не производят после закрытия банка, но отец сделает для него исключение.
He hurried back, whistling; and his father glanced up smiling when he came in.
Насвистывая, он отправился в путь; отец снова улыбнулся, увидев его.
"Well, Frank, how'd you make out?" he asked.
— Ну как, Фрэнк, выгорело твое дело? — осведомился мистер Каупервуд.
"Here's a note at thirty days," he said, producing the paper Dalrymple had given him.
— Вот вексель сроком на месяц, — сказал мальчик, кладя на стол полученное от Дэлримпла обязательство.
"Do you want to discount that for me?
You can take your thirty-two out of that."
— Пожалуйста, учти его с удержанием своих тридцати двух долларов.
His father examined it closely.
Отец внимательно рассматривал вексель.
"Sixty-two dollars!" he observed.
— Шестьдесят два доллара, — прочитал он.
"Mr. Dalrymple!
— Мистер Дэлримпл.
That's good paper!
Все правильно.
Yes, I can.
Да, я учту его.
It will cost you ten per cent.," he added, jestingly.
Это обойдется тебе в десять процентов, — пошутил он.
"Why don't you just hold it, though?
— Но почему бы тебе не оставить вексель у себя?
I'll let you have the thirty-two dollars until the end of the month."
Я могу подождать и не буду требовать свои тридцать два доллара до конца месяца.
"Oh, no," said his son, "you discount it and take your money.
— Нет, не надо, — возразил Фрэнк, — ты лучше учти его и возьми свои деньги.
I may want mine."
Мои могут мне понадобиться.
His father smiled at his business-like air.
Деловитый вид сына позабавил мистера Каупервуда.
"All right," he said.
— Ну, хорошо, — сказал он.
"I'll fix it to-morrow.
Tell me just how you did this."
— Завтра все будет устроено, а теперь расскажи мне, как тебе это удалось?
And his son told him.
И сын ему рассказал.
At seven o'clock that evening Frank's mother heard about it, and in due time Uncle Seneca.
В семь часов вечера эту историю узнала миссис Каупервуд, а несколько позднее и дядя Сенека.
"What'd I tell you, Cowperwood?" he asked.
— Ну, что я вам говорил, Каупервуд? — воскликнул дядюшка.
"He has stuff in him, that youngster.
— Этот мальчуган подает надежды.
Look out for him."
Вы еще и не то увидите!
Mrs.
Cowperwood looked at her boy curiously at dinner.
За обедом миссис Каупервуд с любопытством вглядывалась в сына.
Was this the son she had nursed at her bosom not so very long before?
Неужели вот этого мальчика она еще так недавно кормила грудью?
Surely he was developing rapidly.
Как он быстро возмужал!
"Well, Frank, I hope you can do that often," she said.
— Надеюсь, Фрэнк, тебе и впредь будут удаваться такие дела, — сказала она.
"I hope so, too, ma," was his rather noncommittal reply.
— И я надеюсь, мама, — последовал лаконичный ответ.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1