8#

В чём особенности кораблей викингов? — Ян Билл. Jan Bill - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "В чём особенности кораблей викингов? — Ян Билл". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 791 книга и 2359 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 2  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:40
and the less investment of resources it would require—
и тем меньше требуется в него вкладывать ресурсов —
an essential advantage in a decentralized culture
весьма важное преимущество для децентрализованного государства,
without large supplies of people.
не имеющего большого населения.
These ships still had no sails— sails were costly,
Парусов на этих кораблях по-прежнему не было,
потому что паруса дорого стоили,
and for now the rowed ships could meet their needs.
но и гребные судна вполне отвечали потребностям викингов.
00:02:57
That changed after the Western Roman Empire
Всё изменилось,
collapsed in the 5th century.
когда в V веке пала Западная Римская империя.
Western Europe took a heavy economic blow,
Экономике Европы был нанесён серьёзный удар,
leveling the playing field a bit for the Scandinavians.
в результате чего скандинавы оказались в равных условиях с другими народами.
As the region revived,
По мере возрождения региона
00:03:10
new and vigorous trade routes extended into and through Scandinavia.
в Скандинавию и внутри неё были проложены новые и оживлённые торговые маршруты.
The wealth that flowed along these routes
Вскоре эти пути стали служить обогащению и формированию нового,
helped create a new, more prosperous and powerful class of Scandinavians,
более обеспеченного и могущественного клана скандинавов,
whose members competed constantly with each other
представители которого постоянно сражались друг с другом
over trade routes and territory.
за торговые маршруты и территории.
00:03:28
By the 8th century, a sailing ship began to make sense:
Потребность в парусных судах сложилась к VIII веку:
it could go further, faster, in search of newly available plunder.
на них можно было плыть дальше и быстрее на поиски новых территорий для грабежей.
With the addition of sails,
С парусами
the already light and speedy ships became nearly unbeatable.
эти и без того лёгкие и быстрые корабли практически не имели себе равных.
The Viking ship was born.
Так родились суда викингов.
00:03:45
Viking longships could soon carry as many as 100 Vikings to battle.
На одном драккаре викингов можно было перевозить до 100 воинов.
Fleets of them could land on open beaches,
Флотилии могли высаживаться на незащищённых берегах,
penetrate deep into river systems, and be moved over land if need be.
а также далеко заплывать по рекам и при необходимости продвигаться по суше.
When not at war,
В мирных целях
the vessels were used to transport goods and make trade journeys.
на кораблях можно было перевозить товары и прокладывать торговые пути.
00:04:04
There were smaller versions for fishing and local excursions,
Были и небольшие суда для рыбной ловли и путешествий на небольшие расстояния,
and larger adaptations for open sea voyages
а также крупные корабли для дальнего плавания,
capable of carrying tens of tons of cargo.
способные перевозить десятки тонн грузов.
Thanks to their inventiveness in the face of difficult terrain
Благодаря своей изобретательности, а также ввиду сложных условий для жизни
and weak economies, the Vikings sailed west,
и слабой экономики, викинги взяли курс на запад,
00:04:21
settled the North Atlantic and explored the North American coast
покорили Атлантический океан и исследовали побережье Северной Америки
centuries before any other Europeans would set foot there.
сотни лет до того, как другие европейцы бросили якорь у её побережья.

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика