Глобальная инициатива по прекращению насилия в отношении детей. Howard Taylor - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Глобальная инициатива по прекращению насилия в отношении детей".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:21
It requires multiple agencies
within and beyond government.
Для этого требуется множество учреждений
It requires faith groups,
the private sector, media,
как в правительстве, так и за его рамками.
Религиозные группы, частный сектор, СМИ,
Религиозные группы, частный сектор, СМИ,
academia, civil society
organizations and others.
научные круги, общественные
организации и прочее.
And it requires drawing
on what the best practice
Для этого необходимо опираться
на передовой опыт
and the best evidence globally tells us,
и лучшие мировые данные,
00:04:35
but using national-level data
используя при этом данные по стране,
to shine a light on the often hidden story
of violence in any given country.
чтобы пролить свет
на часто скрытые истории насилия.
And using that data
to inform the national response,
Нужно использовать эти данные
для принятия ответных мер,
but also using it to measure
and track progress.
а также для измерения
и отслеживания прогресса,
And share what's working,
честно рассказывая о том,
что действительно работает,
00:04:49
being honest about
when things aren't working.
и о том, что не работает.
And sharing inspiration
Делиться вдохновением,
when we see success
and violence declining.
если мы видим успех
и снижение уровня насилия.
But can we really do this
on a global scale?
Но реально ли сделать это
в глобальном масштабе?
One billion children a year
experiencing violence.
Миллиард детей в год
подвергается насилию.
00:05:05
I think we can.
Я думаю, мы сможем.
In 2015, 193 world leaders
committed their countries
В 2015 году 193 мировых лидера
обязали свои страны
to end violence, abuse
and neglect of children by 2030.
положить конец насилию,
жестокому обращению с детьми
и беспризорностью к 2030 году.
и беспризорностью к 2030 году.
Violence against children
Насилие в отношении детей
undermines all the other
investments in them:
сводит на нет
все остальные инвестиции в них:
00:05:17
in their health, in their education.
в их здоровье, образование.
Often with multi-year,
Часто с многолетними,
sometimes lifelong and intergenerational
consequences and transmission.
иногда пожизненными последствиями
и передачей их из поколения в поколение.
But it's not just about
international agreements and governments.
Но речь идёт не только о международных
соглашениях и правительствах.
They really matter.
Они действительно важны.
00:05:31
I think something's also
changing more fundamentally,
Я думаю, что-то также меняется
более фундаментально,
and we as societies around the world
и люди во всём мире
are finally calling out
unacceptable behaviors
наконец-то осуждают
неприемлемое поведение,
which for too long have been tolerated.
к которому слишком долго
относились толерантно.
Think of the #MeToo movement,
Подумайте о движении #MeToo
00:05:43
and how sector after sector,
industry after industry,
и о том, как поэтапно, в каждой индустрии
calling out perpetrators,
объявляли преступников
bringing and holding them to account.
и требовали привлечь их к ответственности.
It's a journey,
but we've embarked upon it.
Это долгий путь, но мы его уже начали.
Look at what's happened
in the aid industry.
Посмотрите, как изменилась
индустрия помощи.
00:05:53
Following some abuses of power,
После ряда злоупотреблений властью
the aid industry
is now taking very seriously
индустрия помощи сейчас
очень серьёзно относится
the safeguarding of children
across the world.
к защите детей по всему миру.
But maybe even more than that.
Возможно, даже ещё серьёзнее.
Children and young people themselves,
У самих детей и молодёжи
00:06:08
part aided by technology,
частично с помощью технологий
but they have a voice now
теперь есть право голоса,
that they may not, I don't think,
have had before.
которого раньше, я думаю, у них не было.
And they are using that voice,
И они пользуются этим правом
not just to advocate for the situation
they see around them
не просто чтобы отстаивать то,
что они видят вокруг
00:06:17
or what they know needs to improve,
или что по их мнению нужно улучшить,
but to be part of the solutions of things
но и для того, чтобы участвовать
в решении проблем,
that actually inform
and affect their lives.
которые действительно касаются их жизни.
Think of those young activists
Подумайте о молодых активистах,
who speak out against
female genital mutilation,
которые выступают
против женского обрезания,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...