4#

Как сказки на ночь помогают родителям в тюрьме поддерживать контакт со своими детьми. Alan Crickmore - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как сказки на ночь помогают родителям в тюрьме поддерживать контакт со своими детьми". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2773 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:44
In fact, maintaining contact with your family from prison
Больше того, поддерживать контакт со своей семьёй из тюрьмы
can be very difficult indeed.
на самом деле может быть очень сложно.
And if a child does get to see their parent in prison,
А если ребенок всё же приезжает повидаться с родителем в тюрьме,
they have to go through the same pat-down searches as the adults.
ему надо пройти такую же процедуру обыска, как и взрослому.
They walk through the same detector frames,
Они проходят через такую же рамку,
00:05:00
they're sniffed by the same sniffer dogs,
их обнюхивают те же ищейки,
and all because some children have been the unwitting carriers
а всё потому, что некоторые дети становятся невольными переносчиками
of drugs and mobile phones.
наркотиков и мобильных телефонов.
And when they get through to see their parent,
И когда они проходят всё это, чтобы увидеть родителей,
they may be tired from a long journey,
они могут быть уставшими от долгого пути,
00:05:14
shy, tongue-tied, even upset.
стеснительными, растерянными или даже расстроенными.
And it isn't easy for the parents, who may not be getting along.
Из-за всего этого родителям может быть трудно ладить с детьми.
For many reasons, not just these,
По многим причинам, не только по этим,
over half of prisoners lose contact with their children and families.
больше половины заключённых теряют контакт со своими детьми и семьями.
How can we help prisoners to stay in contact with their families?
Как нам помочь заключённым поддерживать связь с семьями?
00:05:34
When I was a prisoner at Channings Wood Prison,
Когда я отбывал срок в тюрьме Channings Wood,
I began working for a charity called Storybook Dads.
я стал работать в благотворительном фонде под названием Storybook Dads.
Storybook Dads began in 2003,
Storybook Dads был основан в 2003 году,
when Sharon Berry, a civilian worker in a prison, realized just how much
когда Шэрон Берри, работавшая в тюрьме, поняла, как сильно
many prisoners wanted to stay in contact with their children.
многие заключённые хотят поддерживать связь со своими детьми.
00:05:52
And so, armed with a few storybooks,
Поэтому, вооружившись парой книжек со сказками,
she began to help prisoners to read and record stories
она стала помогать заключённым читать и записывать сказки,
to send home to their children.
чтобы отправить записи их детям домой.
It wasn't a new idea. Few ideas like this are new.
Эта идея не была новой. Среди подобных идей очень мало новых.
They're great ideas.
Это отличные идеи.
00:06:06
But it was an instant success.
Но эта идея имела мгновенный успех.
You may wonder: How does the recording of the stories work in prison?
Вам, наверное, интересно: как происходит аудиозапись сказок в тюрьме?
Is it difficult for prisoners?
Трудно ли заключённым это делать?
Can it be challenging?
Сложная ли это задача?
Well, the process of choosing, reading and recording a story
Да, процесс выбора, чтения и записи сказок
00:06:26
can be very challenging for prisoners.
может вызывать большие трудности у заключённых.
Prison is tough,
Тюрьма — суровое место,
and prisoners can't afford to show any signs of weakness or vulnerability.
и заключённые не могут себе позволить показать свою слабость или уязвимость.
But this, this recording process,
Но это, этот процесс аудиозаписи,
this can be uncomfortable, upsetting, sometimes all just a bit too much.
это может доставлять дискомфорт, расстраивать, иногда даже слишком.
00:06:49
And prisoners often cry.
Заключённые часто плачут.
They cry because they regret missing out on their children's lives.
Они плачут, потому что сожалеют, что отсутствуют в жизни своих детей.
They cry because they're ashamed that they've let their families down.
Они плачут, потому что им стыдно, что они подвели свои семьи.
They cry because they don't know how to go about reading to their children.
Они плачут, потому что не знают, как им читать сказки своим детям.
But because when they come to us we offer a private space, one-to-one,
Но поскольку они обращаются к нам, мы даём им укромное место, где они одни,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика