Палестинец и израильтянин, лицом к лицу. Aziz Abu Sarah and Maoz Inon - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Палестинец и израильтянин, лицом к лицу".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2769 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:05:10
I realized that they prepared me
for that moment.
я понял, что они подготовили
меня к этому моменту.
They taught me what to say
Они научили меня, что говорить
and how to act after they will be killed.
и как действовать
после того, как их убьют.
I was born in a kibbutz,
Я родился в кибу́це,
just a kilometer and a half
from the border with Gaza,
всего в полутора километрах
от границы с сектором Газа,
00:05:25
that was established by my grandparents.
его основали мои бабушка и дедушка.
They were both Zionist pioneers,
Они оба были сионистскими первопроходцами,
immigrated to Palestine
иммигрировавшими в Палестину
under the British Mandate
about a century ago.
под британским мандатом около века назад.
And my father was also
born in this kibbutz,
Мой отец тоже родился в этом кибуце,
00:05:38
and my father was a farmer.
мой отец был фермером.
It's very, very difficult to be a farmer,
Быть фермером очень и очень сложно,
even more difficult than
to be in the tourism industry.
ещё труднее, чем работать
в индустрии туризма.
And one year, I remember
that one year there was a drought.
Я помню, что в один год случилась засуха.
And then the second, there was a flood.
А потом, на второй год,
произошло наводнение.
00:05:55
And the third, there were insects.
А на третий было нашествие насекомых.
And at the end of each
of those devastating seasons,
И после каждого
такого стихийного бедствия
my father will always tell me,
мой отец всегда говорил мне:
"Maoz, next year I'm going to sow again.
«Маоз, в следующем году
я снова засею участок.
Because next year
is going to be a better year."
Потому что следующий год будет лучше».
00:06:09
And my mom was a very
talented mandalas painter.
А моя мама была талантливой художницей,
рисовала мандалы.
She painted thousands of mandala.
Она нарисовала тысячи мандал.
And from all the mandalas she painted,
she gave me only one as a present.
И из всех мандал, которые она нарисовала,
она подарила мне только одну.
This is the one she gave me.
Вот эту она мне подарила.
And on this mandala, this is for you,
А на этой мандале, это для вас,
00:06:26
I made it for you.
я сделал её для вас.
And on the mandala she gave me, she wrote,
А на мандале, которую
она мне подарила, она написала:
"We can achieve all our dreams
if we'll be brave enough to chase them."
«Мы сможем осуществить свои мечты,
если нам хватит смелости преследовать их».
And in the last 20 years I've been chasing
and fulfilling many dreams.
И за последние 20 лет я одну за другой
преследовал и воплощал в жизнь мои мечты.
I opened the first guest house ever
in the old city of Nazareth,
Я открыл самый первый гостевой дом
в старом городе Назарет
00:06:46
the Fauzi Azar.
— Fauzi Azar.
I was cofounding the Jesus Trail,
Я был одним из основателей «Тропы Иисуса»,
Abraham Hostel and tours
and many other dreams.
хостела Abraham, экскурсионных
туров и многого другого.
And in all those dreams,
I was following five steps.
И во всех этих мечтах
я следовал пяти шагам:
Dreaming,
Мечтать,
00:06:59
many of us forgot or [aren't]
brave enough to dream.
многие из нас забыли, как мечтать,
или не осмеливаются это делать.
Creating a partnership and a coalition
with as many stakeholders as possible.
Создавать партнёрство и союзы с участием
как можно большего числа заинтересованных.
Reaching shared value and common ground
Достигать общих ценностей
и точек соприкосновения
between the partnership.
между партнёрами.
Writing a very detailed road map
Составлять очень подробный
план достижения цели
00:07:19
and executing.
и выполнять его.
And I believe this is exactly
what we need to do now
И я считаю, что это именно то,
что нам нужно сейчас делать,
in order to make our dream into a reality.
чтобы сделать нашу мечту реальностью.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...