Почему любовь сложнее на иностранном языке? Magdalena Hoeller - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Почему любовь сложнее на иностранном языке?".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 829 книг и 2858 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:55
Early on in my relationship,
В самом начале отношений
during an argument,
I dropped a certain C-word.
во время ссоры я сказала
одно ругательное слово,
I'm not going to say
what it is, you all know.
не буду говорить какое, это неважно.
Now at that time in my relationship,
В то время наших отношений
I had no grasp how offensive
that word is in English.
я не представляла, насколько
оскорбительно это слово в английском.
00:05:11
To me, it was just
four letters string together.
Для меня это были просто четыре буквы,
соединённые вместе.
Just something I heard
around the street here in Australia.
Я впервые услышала это слово
на улицах Австралии.
(Laughter)
(Смех)
I had no emotional connection to it.
У меня не было к нему никакого
эмоционального отношения.
But my husband,
he was shocked and rightly so.
Но мой муж был шокирован,
и он имел на это право.
00:05:28
I've never used it since in any context.
С тех пор я ни разу не использовала
это слово ни в каком контексте.
(Laughter)
(Смех)
But that's the thing,
Но дело в том,
when intercultural partners fight,
что когда межкультурные партнёры ссорятся,
we have to think of many things here.
им приходится думать о многом.
00:05:39
Is the word choice right?
Правильно ли выбрано слово?
Mine clearly wasn't.
Мой выбор очевидно не был правильным.
How does that word land
on the other person?
Как это слово воспринимается собеседником?
So what's the impact?
Какого его влияние?
Mine was clearly horrible and misdirected.
Мой выбор был явно ужасен и ошибочен.
00:05:52
And thirdly, what is
the delivery of it all?
И в-третьих, какова цель диалога?
So what's the intonation?
Какова интонация?
Is it too strong, too weak?
Она восходящая или нисходящая?
And that's where intercultural partners,
Именно так межкультурные партнёры
they bring their language background,
объединяют свое языковое
и культурное происхождение
00:06:02
they bring their cultural
background to one table
в рамках одного диалога.
and have to negotiate this
in a heated moment,
И им приходится учитывать эти различия
at the same time.
в такой напряжённый момент,
There's too much happening.
когда столько всего происходит.
Now fighting is already difficult
with monolingual partners,
Конфликты сложны и для
одноязычных партнёров,
00:06:15
but adding all of these elements,
но взаимопонимание в межкультурных парах
that requires a lot of communication.
требует гораздо больше коммуникации.
But let's be honest,
who actually sits down
Но давайте честно:
to determine the terms of a fight
before a fight, right?
before a fight, right?
кто заранее определяет условия конфликта?
It doesn't happen.
Никто так не делает.
00:06:32
The second challenge I'd like to share
with you today is humor.
Вторая трудность,
которой я хочу поделиться — юмор.
Making each other laugh
is a big part of relationships,
Смешить друг друга —
важная часть отношений,
but humor often
doesn't translate very well.
но юмор обычно сложно перевести.
Sometimes a joke is funny in one language,
but it falls flat in another.
Смешная шутка в одном языке
может быть совершенно неудачна в другом.
Or it could be quite offensive.
Она может даже звучать оскорбительно.
00:06:52
Now linguistically,
С лингвистической точки зрения,
we can break this down into two parts:
мы можем разделить это на две части:
into receiving humor
восприятие юмора
and producing humor.
и создание юмора.
From a receiving side,
При восприятии юмора,
00:07:03
a partner might feel unsure if they grasp
the true meaning of a joke
партнёр может сомневаться,
понимает ли он истинный смысл шутки
or just a superficial facet thereof.
или только её часть.
That could be a purely linguistic issue,
Это может быть только
лингвистическая проблема,
like not picking up on sarcasm
or not recognizing a pun
например, непонимание
сарказма и каламбуров
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...