СМИ вторглись в мою личную жизнь. Вот как я смогла вернуть себе голос. Kate Stone - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "СМИ вторглись в мою личную жизнь. Вот как я смогла вернуть себе голос".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:03:47
and what they did was just wrong.
и их действия в корне не верны.
And on this journey,
I started to learn who they are,
В процессе всего этого
я познакомилась с этими людьми ближе,
and they began to learn who I am.
а они лучше узнали меня,
And we actually became friends.
и мы на самом деле подружились.
I've even had a few glasses of wine
with Philippa from The Sun since then.
С тех пор мы с Филиппой из The Sun
даже пропустили пару бокалов вина.
00:04:03
And after three months, they all agreed,
Спустя три месяца
они все пришли к соглашению
and the statements
were published on a Friday,
и в пятницу опубликовали заявление,
and that was the end of that.
чем всё и закончилось.
Or so they thought.
По крайней мере, они так думали.
On the Saturday,
I went on the evening news,
В субботу я пошла в программу
вечерних новостей
00:04:13
with the headline "Six National
Newspapers Admit They Were Wrong."
со статьёй «Шесть общенациональных
газет признали свою неправоту».
And the anchor said to me,
Ведущий спросил меня:
"But don't you think
it's our job as journalists
«Не кажется ли вам,
что это наша работа как журналистов —
to sensationalize a story?"
делать сенсацию из историй?»
And I said, "I was laying
on a forest floor, gored by a stag.
Я ответила: «Я лежала на земле в лесу
с торчащим из шеи оленьим рогом.
00:04:28
Is that not sensational enough?"
Неужели одного этого
не достаточно для сенсации?»
(Laughter)
(Смех)
And I was now writing the headlines.
Теперь заголовки писала я.
My favorite one was,
Моим любимым был этот:
"The stag trampled on my throat,
and the press trampled on my privacy."
«Меня растоптал олень,
а мою личную жизнь — СМИ».
00:04:40
It was the most read piece
of BBC News online that day.
В тот день это была самая читаемая
новость на сайте BBC News.
And I was kind of having fun.
И меня это забавило.
And by the end of my week of media,
К концу моей «медийной недели»
I started to use my newfound
voice and platform
я начала использовать вновь обретённый
голос и эту новую для меня платформу
to spread a message of love and kindness.
чтобы говорить о любви и доброте.
00:04:53
And when I had the minute
of anger and hatred
towards those press and journalists,
towards those press and journalists,
И когда меня обуревали злоба
и ненависть к прессе и журналистам,
I had to identify my inner
bigotry towards them.
мне приходилось прорабатывать
эту внутреннюю нетерпимость к ним.
And I had to meet and speak
with these people
Мне приходилось встречаться
и разговаривать с этими людьми,
without judgment.
не выказывая осуждения.
I had to let myself understand them,
Я должна была попытаться понять их,
00:05:09
and in return, they began
to understand me.
а они, в свою очередь,
начали понимать меня.
Well, six months later, they asked me
to join the committee
Полгода спустя они попросили
меня присоединиться
that regulates the press.
к комитету по этическому надзору за СМИ.
And a few times a year,
I sip tea and dip biscuits
Несколько раз в году я пью чай с печенками
with the likes of Daily Mail editor
Paul Dacre, who says to me,
с людьми вроде редактора британской
газеты Daily Mail Пол Дэйкр,
00:05:25
"So, Kate, how have
your last few months been?"
который спрашивает меня: «Ну что, Кейт,
как ваши дела в последнее время?»
And I respect them.
И я уважаю их.
And I'm now one of three
members of the public
Я один из трёх общественных
членов комитета,
who has a seat at the table --
имеющих своё рабоче место,
not because I'm different,
но не потому, что я отличаюсь от всех,
00:05:35
but because my voice counts,
just like anybody else.
а потому, что моё мнение учитывается,
как и мнение остальных.
And the irony is,
Ирония в том,
every now and again, I'm asked
to visit those printing presses
что время от времени меня просят посетить
типографии этой сокращающейся отрасли,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...