Сильные женщины в борьбе с изменениями климата. Farwiza Farhan - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Сильные женщины в борьбе с изменениями климата".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:05:02
They're embedded in the community,
Они живут в сообществе,
so they learn to navigate the tricky path
of being a strong female leader
поэтому они учатся тому,
как женщине быть сильным лидером
in a conservative patriarchal society.
в консервативном патриархальном обществе.
Unlike a conservation expert
that parachutes in from outside,
В отличие от экспертов по сохранению
лесов, приезжающих на время,
Sumini and her team are here to stay.
Сумини и её команда никуда не уедут,
00:05:20
So their approach is instantly different.
поэтому их подход
к работе сильно отличается.
At this point,
Сейчас нам уже известно,
we know that tropical forests
are a stabilizing force for climate.
что тропические леса помогают
стабилизировать климат.
And protecting tropical forests
А защита тропических лесов является
is one of the most cost-efficient ways
to avert climate disaster
одним из самых дешёвых способов
предотвратить изменение климата
00:05:37
and biodiversity collapse.
и оскудение биоразнообразия планеты.
But the conservation world
needs an overhaul.
Но наш консервативный мир
нуждается в пересмотре.
We need more women
in the position of leadership --
Нам нужно больше женщин-лидеров,
women from the grassroots,
вышедших из народа,
women like Sumini.
таких как Сумини.
00:05:53
Women make up half
of the world's population,
Женщины составляют половину
населения в мире,
yet only a fraction sits
at the decision-making table.
но лишь единицы имеют право голоса,
когда принимаются важные решения.
Women in the communities
are the guardians of environmental wisdom,
В сообществах именно женщины
хранят знания об окружающей среде,
yet they are often an untapped
source of knowledge,
но часто их знания остаются без внимания,
underappreciated
and therefore underresourced.
их не ценят и не поддерживают.
00:06:14
Community based alone is not enough.
Активизма на уровне своего
сообщества недостаточно.
A study by WRI showed
that most community forestry initiatives
В Институте мировых ресурсов выявили,
что большинство лесных инициатив
benefit elite village leaders,
приносит выгоду лишь элите
деревенских лидеров,
usually men,
обычно мужчинам,
and worsen gender equality
on the grassroots.
и усугубляет гендерное
неравенство среди населения.
00:06:30
So how do we change this?
Как мы можем это изменить?
First, we need to acknowledge
that the problem is complex.
В первую очередь, осознать всю
сложность данной проблемы.
There are close to 85,000
villages in Indonesia,
В Индонезии почти 85 000 деревень,
about 25,000 of them
are located in and around forests.
около 25 000 из которых располагаются
в лесах или недалеко от них.
Each have their own
complexities and challenges,
Каждая деревня сталкивается
со своими трудностями,
00:06:51
but each of them also has its own Sumini.
но в каждой из них есть своя Сумини.
It is up to us to find them,
Мы должны находить их,
work with them
работать с ними,
and invest in them.
инвестировать в них.
Thank you.
Спасибо.
КОНЕЦ
←предыдущая следующая→ ...