StudyEnglishWords

3#

Скрытые камеры, снимающие ужасы самых опасных мест мира. Oren Yakobovich - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Скрытые камеры, снимающие ужасы самых опасных мест мира". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:18
side by side with settlers.
бок о бок с поселенцами.
We gave them cameras and training.
Мы дали им камеры и обучили, как ими пользоваться.
Quite fast, we started getting very disturbing images
Вскоре мы стали получать очень тревожные записи того,
about how the settlers and the soldiers are abusing them.
как поселенцы и солдаты обращаются с ними.
I would like to share with you two clips from this project.
Я бы хотел показать вам два видео из этого проекта.
00:05:37
Both of them were broadcast in Israel, and it created a massive debate.
Оба были показаны в Израиле, что вызвало широкую полемику.
And I have to warn you,
Я должен предупредить,
some of you might find them quite explicit.
кому-то из вас они могут показаться довольно откровенными.
The masked men you will see in the first clips
Мужчины в масках в первом видео —
are Jewish settlers.
еврейские поселенцы.
00:05:50
Minutes before the camera was turned on,
За минуты до того, как камера была включена,
they approached a Palestinian family
они подошли к палестинской семье,
that was working their land
работавшей на своей земле,
and told them that they have to leave the land,
и сказали им, что они должны уйти,
because this land belongs to the Jewish settlers.
потому что эта земля принадлежит еврейским поселенцам.
00:06:01
The Palestinians refused.
Палестинцы отказались.
Let's see what happened.
Посмотрим, что произошло.
The masked men that are approaching are Jewish settlers.
Мужчины в масках, которые приближаются — еврейские поселенцы.
They are approaching the Palestinian family.
Они идут к семье палестинцев.
This is a demonstration in the West Bank.
Это демонстрация на Западном берегу.
00:06:34
The guy in green is Palestinian.
Человек в зелёном — палестинец.
He will be arrested in a second.
Через секунду его арестуют.
Here you see him blindfolded and handcuffed.
Тут вы видите его в наручниках и с завязанными глазами.
In a few seconds, he regrets he came to this demonstration.
Через несколько секунд он пожалеет, что пришёл на демонстрацию.
He's been shot in the foot with a rubber bullet.
Ему стреляют в ногу резиновой пулей.
00:06:54
He is okay.
Он в порядке.
Not all the settlers and the soldiers are acting this way.
Не все поселенцы и солдаты так себя ведут.
We're talking about a tiny minority, but they have to be brought to justice.
Мы говорим о крошечном меньшинстве, но они должны предстать перед судом.
These clips, and others like them,
Эти видео и им подобные
forced the army and the police to start investigations.
заставили армию и полицию начать расследования.
00:07:13
They've been shown in Israel, of course,
Конечно, их показали в Израиле,
and the Israeli public was exposed to them also.
и израильтяне посмотрели их.
This project redefined the struggle for human rights
Этот проект изменил борьбу за права человека
in the occupied territories,
на оккупированных территориях,
and we managed to reduce the number of violent attacks in the West Bank.
и нам удалось снизить количество нападений на Западном берегу.
00:07:31
The success of this project got me thinking
Успех этого проекта заставил меня задуматься,
how I can take the same methodology to other places in the world.
как применить эти же методы в других местах Земли.
Now, we tend to believe that today,
Мы склонны считать, что сегодня
with all of the technology,
со всеми технологиями,
the smartphones and the Internet,
смартфонами и интернетом
00:07:42
we are able to see and understand most of what's happening in the world,
мы можем увидеть и понять бо́льшую часть того, что происходит в мире,
and people are able to tell their story —
и люди могут рассказать свои истории,
but it's only partly true.
но это верно лишь отчасти.
Still today, with all the technology we have,
Даже сегодня со всеми технологиями
скачать в HTML/PDF
share