Четыре причины выучить новый язык. John McWhorter - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Четыре причины выучить новый язык".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:40
you have to control to some degree
вам придётся в той или иной степени
the language that the culture
happens to be conducted in.
использовать язык,
на котором в нём говорят.
There's no other way.
Другого способа нет.
There's an interesting
illustration of this.
Есть интересный пример.
I have to go slightly obscure,
but really you should seek it out.
Я сейчас буду говорить немного неясно,
но вы должны понять, о чём речь.
00:04:54
There's a movie by the Canadian
film director Denys Arcand --
Есть один фильм, снятый
канадским режиссёром Дени Арканом.
read out in English on the page,
"Dennis Ar-cand,"
На английском его имя
пишется как «Dennis Arcand»,
if you want to look him up.
если вы захотите поискать его.
He did a film called "Jesus of Montreal."
Он снял фильм «Иисус из Монреаля».
And many of the characters
И многие персонажи —
00:05:08
are vibrant, funny, passionate,
interesting French-Canadian,
энергичные, забавные, пылкие,
интересные франкоканадки,
French-speaking women.
говорящие по-французски.
There's one scene closest to the end,
Близко к концу есть сцена, в которой
where they have to take a friend
to an Anglophone hospital.
им нужно доставить друга в больницу,
где все говорят по-английски.
In the hospital,
they have to speak English.
Там они должны
разговаривать на этом языке.
00:05:22
Now, they speak English
but it's not their native language,
Так они и поступают,
но это не их родной язык,
they'd rather not speak English.
они обычно предпочитают
им не пользоваться.
And they speak it more slowly,
И они говорят медленно,
they have accents, they're not idiomatic.
с акцентом, простыми словами.
Suddenly these characters
that you've fallen in love with
Уже полюбившиеся персонажи
00:05:34
become husks of themselves,
they're shadows of themselves.
внезапно становятся серыми и плоскими,
буквально тенями самих себя.
To go into a culture
Погрузиться в общество
and to only ever process people
through that kind of skrim curtain
и попытаться понять людей
через такое вот мутное стекло —
is to never truly get the culture.
значит никогда
не познать его по-настоящему.
And so the extent that hundreds
of languages will be left,
Так что если останутся
лишь несколько сотен языков,
00:05:49
one reason to learn them
первая причина учить их такова:
is because they are tickets
to being able to participate
каждый из них — билет, который позволяет
in the culture of the people
who speak them,
стать частью общества,
в котором на нём говорят,
just by virtue of the fact
that it is their code.
просто в силу того, что это — его код.
So that's one reason.
Это первая причина.
00:06:02
Second reason:
Вторая причина:
it's been shown
было доказано, что если вы говорите
на двух языках,
that if you speak two languages,
dementia is less likely to set in,
риск заболеть деменцией у вас меньше
and that you are probably
a better multitasker.
и вы наверняка лучше справляетесь
с несколькими задачами одновременно.
And these are factors that set in early,
Это определяется в раннем возрасте,
00:06:16
and so that ought to give you some sense
и теперь вы понимаете,
of when to give junior or juniorette
lessons in another language.
когда стоит отправлять детей
учить иностранный язык.
Bilingualism is healthy.
Билингвизм полезен для здоровья.
And then, third --
Третья причина:
languages are just an awful lot of fun.
иностранные языки — это ужасно интересно.
00:06:31
Much more fun than we're often told.
Намного интереснее,
чем нам это часто преподносят.
So for example,
Arabic: "kataba," he wrote,
Например, по-арабски
«kataba» — «он написал»,
"yaktubu," he writes, she writes.
«yaktubu» — «он (она) пишет».
"Uktub," write, in the imperative.
«Uktub» — пишите,
повелительное наклонение.
What do those things have in common?
Что у этих слов общего?
00:06:45
All those things have in common
У всех них одинаковые согласные,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 1 оценках:
4 из 5
1