искусство интервью. Марк Пэтчер - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "искусство интервью".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2747 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:14
And I thought it was worth a chance,
Я подумал, что стоит попробовать,
he thought it was worth a chance,
он подумал, что стоит попробовать,
and so we got up on the stage,
и вот, мы поднялись на сцену
and we had an hour conversation about his life,
и в течение часа беседовали о его жизни
and after that a woman rushed up to me,
а после этого ко мне подбежала женщина,
00:04:26
essentially did,
именно подбежала,
and she said, "Where did you train as a doctor?"
и спросила: "Где вы учились на врача?"
And I said, "I have no training as a doctor. I never claimed that."
И я сказал: "Я не учился на врача, и никогда не говорил о себе такого".©
And she said, "Well, something very weird was happening.
А она сказала: "Знаете, сейчас происходила очень занятная вещь".
When he started a sentence, particularly
Когда он начинал предложение, особенно
00:04:41
in the early parts of the interview,
в первой части интервью,
and paused, you gave him the word,
и делал паузу, вы давали ему слово,
the bridge to get to the end of the sentence,
которое, как мостик, помогало ему закончить предложение.
and by the end of it,
И к концу интервью
he was speaking complete sentences on his own."
он безо всякой помощи, сам говорил целыми предложениями".
00:04:54
I didn't know what was going on,
Я не отдавал себе отчета в том, что происходило,
but I was so part of the process of getting that out.
но я был действительно включен в процесс разговора.
So I thought, okay, fine, I've got empathy,
И я подумал, отлично, у меня есть способности к сопереживанию,
or empathy, at any rate,
в любом случае, сопереживание --
is what's critical to this kind of interview.
это то, что необходимо, чтобы делать такие интервью.
00:05:07
But then I began to think of other things.
Но потом я задумался о других вещах.
Who makes a great interview in this context?
Из чего возникает великое интервью?
It had nothing to do with their intellect,
Это не имело отношения к их интеллекту,
the quality of their intellect.
к уровню интеллектуальных способностей.
Some of them were very brilliant,
Некоторые из них были гениальны,
00:05:19
some of them were,
а некоторые,
you know, ordinary people who would never claim to be intellectuals,
знаете, были обычными людьми, которые не претендуют на звание интеллектуала,
but it was never about that.
но не в этом было дело.
It was about their energy.
Дело было в их энергии.
It's energy that creates extraordinary interviews
Это энергия создает уникальные интервью
00:05:33
and extraordinary lives.
и уникальные жизни.
I'm convinced of it.
В этом я уверен.
And it had nothing to do with the energy of being young.
И это не имело отношения к энергии, присущей молодости.
These were people through their 90s.
Это были люди девяноста лет.
In fact, the first person I interviewed
На самом деле, первым человеком, у которого я взял интервью,
00:05:44
was George Abbott, who was 97,
был 97-летний Джордж Эбботт,
and Abbott was filled with the life force --
и Эбботт был полон сил, полон жизни.
I guess that's the way I think about it -- filled with it.
Так я себе это представляю -- быть наполненным.
And so he filled the room,
И он заполнил помещение, где шла съемка,
and we had an extraordinary conversation.
и у нас получился необыкновенный разговор.
00:05:57
He was supposed to be the toughest interview that anybody would ever do
Мне казалось, что взять интервью у него -- сложнее, чем у кого бы то ни было,
because he was famous for being silent,
потому что он был известен своей молчаливостью,
for never ever saying anything
он никогда ничего не говорил,
except maybe a word or two.
разве что, одно-два слова.
And, in fact, he did wind up opening up --
На самом деле, он в итоге раскрылся в интервью,
00:06:10
by the way, his energy is evidenced in other ways.
кстати, надо сказать, что его энергия проявляла себя и другими способами.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...