показать другое слово

Слово "bare". Англо-русский словарь Мюллера

  1. bare [bɛ:ə]
    1. имя прилагательное
      1. голый, обнажённый;
        bare feet босые ноги;
        to lay bare раскрыть, обнаружить; разоблачить

        Примеры использования

        1. It was at this point that the engineer, impatiently shifting from one bare foot to the other, suddenly slipped and, to regain his balance, let go of the door.
          Тут нетерпеливо перебиравший босыми ногами инженер поскользнулся и, чтобы сохранить равновесие, выпустил из руки дверь.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 171
        2. Some heavy clouds, swept from the sky by a rising wind, had left the moon bare; and her light, streaming in through a window near, shone full both on us and on the approaching figure, which we at once recognised as Miss Temple.
          Ветер прогнал тяжелые тучи, и ярко засияла полная луна; ее луч, упав в одно из окон, осветил и нас и приближавшуюся к нам фигуру, в которой мы узнали мисс Темпль.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 72
        3. While he was doing it, I went over to my window and opened it and packed a snowball with my bare hands.
          А я пока что подошел к окну, открыл его настежь и слепил снежок.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 35
      2. пустой; лишённый (of - чего-л.); бедный

        Примеры использования

        1. It was a medium-sized room, nearly bare.
          Это была среднего размера комната, почти голая.
          Красная шкатулка. Рекс Стаут, стр. 171
        2. The world of today is a bare, hungry, dilapidated place compared with the world that existed before 1914, and still more so if compared with the imaginary future to which the people of that period looked forward.
          Сегодняшний мир -- скудное, голодное, запущенное место по сравнению с миром, существовавшим до 1914 года, а тем более если сравнивать его с безоблачным будущим, которое воображали люди той поры.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 183
        3. “ — and when she got there, the cupboard was bare,
          …Пришла, а шкаф уже пустой,
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 14
      3. поношенный
      4. неприкрашенный, простой

        Примеры использования

        1. Their house was painfully ugly and bare and Scarlett hated to see Ashley living in the uncarpeted, uncurtained rooms.
          В результате дом у них был ужасающе голый и некрасивый, и Скарлетт с болью смотрела на то, что Эшли живет в комнатах, где нет ни ковров на полу, ни занавесок на окнах.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 258
        2. I can scarcely contain myself at the bare idea.
          И подумайте, Валентина, что все это можно купить за деньги.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 121
        3. The horizon had shrunk to six bare words: " 58 Queen Charlotte Street. Twelve o'clock."
          Сознание сосредоточилось на короткой фразе: «Двенадцать часов. Улица королевы Шарлотты, 58».
          Раз, два, пряжка держится едва. Агата Кристи, стр. 3
      5. едва достаточный;
        a bare majority незначительное большинство;
        at the bare mention of при одном упоминании о;
        in bare outlines в общих чертах;
        to believe smth. on smb.'s bare word верить кому-л. на слово

        Примеры использования

        1. Although not personally concerned in any way, they are -"   He paused for a bare second, but Inspector Craddock filled the gap quickly.  
          И хотя лично они никоим образом к ней не причастны, тем не менее… Он замолчал всего на долю секунды, но инспектор Краддок успел заполнить эту паузу:
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 58
        2. He sets them to work, he gives back to them the bare minimum that will prevent them from starving, and the rest he keeps for himself.
          Он гонит их на работу, он отсыпает им на прокорм ровно столько, чтобы они не мучились от от голода — все же остальное остается в его владении.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 4
      6. малейший;
        bare possibility малейшая возможность

        Примеры использования

        1. The men were bare-footed, bare-legged and mostly bare-chested, wearing nothing but drab khaki shorts; the few who covered their chests did so with athletic singlets, not shirts.
          А мужчины тут разгуливают босиком, с голыми ногами, многие с голой грудью, в одних только мутно-зеленого цвета штанах до колен; те немногие, что не вовсе раздеты до пояса, носят не рубашки, а спортивные безрукавки.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 300
        2. She sat down on the sand and her dog cuddled up to her, licking her wherever he could find a bare piece of skin.
          Она уселась на песок, а собака привалилась к ней и старалась лизнуть руки и лицо.
          Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 17
        3. I had entreated him to keep quite clear of the house till everything was arranged: and, indeed, the bare idea of the commotion, at once sordid and trivial, going on within its walls sufficed to scare him to estrangement.
          Я попросила его не бывать в Мурхаузе, пока все не будет устроено; но одной мысли о происходящей в его стенах возне, о грязной и будничной работе было достаточно, чтобы держать Сент-Джона на расстоянии.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 441
      7. электричество — неизолированный; (as ) bare as the palm of one's hand хоть шаром покати, совершенно пустой;
        in one's bare skin голый
    2. глагол — обнажать; раскрывать;
      to bare one's head снимать шляпу

      Примеры использования

      1. He always walked around in his bare torso because he thought he had a damn good build.
        Он всегда расхаживал голый до пояса, считал, что он здорово сложен.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 26
      2. A most unsociable dog he proved to be, resenting all their advances, refusing to let them lay hands on him, menacing them with bared fangs and bristling hair.
        Гость оказался весьма несговорчивого нрава. Он пресекал все их дружественные попытки — стоило только протянуть к нему руку, как обнажались грозные клыки и коричневая шерсть вставала дыбом.
        Бурый волк. Джек Лондон, стр. 3
      3. Some heavy clouds, swept from the sky by a rising wind, had left the moon bare; and her light, streaming in through a window near, shone full both on us and on the approaching figure, which we at once recognised as Miss Temple.
        Ветер прогнал тяжелые тучи, и ярко засияла полная луна; ее луч, упав в одно из окон, осветил и нас и приближавшуюся к нам фигуру, в которой мы узнали мисс Темпль.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 72

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share