показать другое слово

Слово "barn". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. barn [bɑ:n]существительное
    1. амбар; (сенной) сарай; гумно

      Примеры использования

      1. It had been agreed that they should all meet in the big barn as soon as Mr. Jones was safely out of the way.
        Все договорились встретиться в большом амбаре, как только мистер Джонс окончательно скроется из глаз.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
      2. "We ought to lie up in the barn," I said. "Do you think you could find anything to eat, Piani, and bring it up there?"
        – Здесь на сеновале можно переждать, – сказал я. – Пиани, может быть, вам удастся раздобыть чего-нибудь поесть, так несите туда.
        Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 166
      3. But the worst of it was that with the course I now held we turned our broadside instead of our stern to the HISPANIOLA and offered a target like a barn door.
        Но, как назло, теперь он был повернут к "Испаньоле" бортом и представлял превосходную мишень.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 91
    2. некрасивое здание, сарай

      Примеры использования

      1. There's this beastly old barn, of course, but it's mortgaged up to the hilt, the roof leaks and there can't be a coal mine or anything exciting like that hidden in the cliff.'  
        Кроме этой старой развалюхи-дома… и он заложен-перезаложен, крыша протекает… и вряд ли на моем участке найдут угольные залежи или что-нибудь в этом роде.
        Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 22
      2. Sonia's room looked like a barn; it was a very irregular quadrangle and this gave it a grotesque appearance.
        Сонина комната походила как будто на сарай, имела вид весьма неправильного четырехугольника, и это придавало ей что-то уродливое.
        Преступление и наказание, Часть четвертая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 36
    3. американский, употребляется в США — конюшня, коровник

      Примеры использования

      1. "Excuse me, but what, finally, is the meaning of this?" he began loudly, looking around sternly at the people coming in and mainly addressing Rogozhin. "It seems you haven't come to a cow-barn, gentlemen, my mother and sister are here . . ."
        - Но позвольте, что же это, наконец, значит? - громко заговорил он, строго оглядев вошедших и обращаясь преимущественно к Рогожину: - вы не в конюшню, кажется, вошли, господа, здесь моя мать и сестра…
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 133
    4. американский, употребляется в США — трамвайный парк

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share