показать другое слово
Слово "burn". Англо-русский словарь Мюллера
burn + burnt/burned + burnt/burned (неправильный глагол)
-
burn
uk[bɜːn] us[bɝn] существительное, шотландский ручей
-
burn
uk[bɜːn] us[bɝn]
- существительное
- ожог
Примеры использования
- His eyes were closed but few minutes when the burn of the flame on his flesh awakened him.Едва он закрывал глаза, как боль от ожога будила его.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 25
- But lights burned within the spaceship until dawn.В корабле огни не гасли до зари.Все, что вы есть. Роберт Шекли, стр. 5
- The old man looked at him with his sun-burned, confident loving eyes.Старик поглядел на него воспаленными от солнца, доверчивыми и любящими глазами:Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 3
- клеймо
- выжигание растительности на земле, предназначенной к обработке;
to give smb. a burn окинуть кого-л. уничтожающим взглядом
- ожог
- глагол
- жечь, палить, сжигать; прожигать; выжигать;
to burn to a crisp сжигать дотлаПримеры использования
- The smell of the melted butter tickled my nostrils as the nostrils of Jehovah were tickled by the burned offerings of the virtuous Semites.Аромат растопленного масла щекотал мои ноздри, как запах дымящихся тельцов, сжигаемых благочестивыми иудеями, щекотал ноздри Иеговы.Завтрак. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 4
- Even the grass was not green, for the sun had burned the tops of the long blades until they were the same gray color to be seen everywhere.Трава тоже быстро делалась серой, как и все кругом.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 1
- We couldn't put up with that and the people got together and took him by surprise one night and burned him alive."Терпение наше кончилось, как-то ночью мы собрались все вместе и взяли его врасплох, да и сожгли живьем.Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 5
- сгорать, гореть, пылать (тж. в переносном значении );
to burn with fever быть (как) в жару; пылать, как в огнеПримеры использования
- She might as well have said to the fire, “don’t burn!” but how could she divine the morbid suffering to which I was a prey?Она с таким же успехом могла бы сказать огню "не гори", но разве могла она догадаться о том, какие страдания терзали мое сердце?Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 18
- Captain Beatty, keeping his dignity, backed slowly through the front door, his pink face burnt and shiny from a thousand fires and night excitements.Брандмейстер Битти, стараясь сохранить достоинство, медленно пятился к выходу. Его багровое лицо лоснилось и горело блеском тысячи пожаров и ночных тревог.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 29
- And, Margarita in the black cloak, the master in the hospital robe, they walked out to the corridor of the jeweller's wife's apartment, where a candle was burning and Woland's retinue was waiting for them.И Маргарита в черном плаще, мастер в больничном халате вышли в коридор ювелиршиной квартиры, в котором горела свеча и где их дожидалась свита Воланда.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 299
- обжигать, получать ожог
Примеры использования
- Then your whole forehead gets so hot you can burn somebody's hand."И весь лоб начинает так гореть, что кому-нибудь можно обжечь руку!Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 178
- 'No, I'll look first,' she said, 'and see whether it's marked "poison" or not'; for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they WOULD not remember the simple rules their friends had taught them: such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger VERY deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked 'poison,' it is almost certain to disagree with you, sooner or later.- Нет,- сказала она,- я сначала посмотрю, написано тут "Яд!" или нет. Она недаром перечитала множество поучительных рассказов про детей, с которыми случались разные неприятности - бедные крошки и погибали в пламени, и доставались на съедение диким зверям,- и все только потому, что они забывали (или не хотели помнить!) советы старших. А ведь, кажется, так просто запомнить, что, например, раскаленной докрасна кочергой можно обжечься, если будешь держать ее в руках слишком долго; что если ОЧЕНЬ глубоко порезать палец ножом, из этого пальца, как правило, пойдет кровь, и так далее и тому подобное. И уж Алиса-то отлично помнила, что если выпьешь слишком много из бутылки, на которой нарисованы череп и кости и написано "Яд!", то почти наверняка тебе не поздоровится (то есть состояние твоего здоровья может ухудшиться).Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 5
- "The fool has had no more sense than to jump at a woodcutter's campfire, and has burned his feet," said Father Wolf with a grunt. "Tabaqui is with him."– У этого глупца так мало смысла, что он прыгнул на костёр дровосека и обжёг себе лапы, – сказал Волк. – С ним и Табаки.Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 3
- вызывать загар (о солнце)
- загорать (о коже)
- подгорать (о пище)
Примеры использования
- Cook breakfast. And try not to burn anything.Готовь завтрак. И постарайся ничего не сжечь.Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 1
- обжигать (кирпичи)
- медицина, особ. терапия — прижигать
- сжигать в ядерном реакторе
- резать (металл) автогеном;
burn away a> сгорать; b> сжигать;
the sun burns away the mist солнце рассеивает туман;
burn down a> сжигать дотла; b> догорать;
burn into врезаться;
the spectacle of injustice burnt into his soul зрелище несправедливости глубоко ранило его душу;
burn out a> выжечь; b> выгореть;
burn up a> зажигать; сжигать; b> сленг; жаргон вспылить; рассвирепеть;
she has money to burn у неё денег куры не клюют;
to burn the candle at both ends безрассудно тратить силы, энергию;
to burn daylight a> жечь свет днём; b> тратить силы зря;
to burn the midnight oil засиживаться за работой до глубокой ночи;
to burn one's bridges (boats ) сжигать свои мосты (корабли);
to burn one's fingers обжечься (на чём-л.);
to burn the water лучить рыбу;
to burn the wind (или the earth ), американский, употребляется в США to burn up the road нестись (во весь опор);
his money burns a hole in his pocket деньги у него долго не держатся, деньги ему жгут карманПримеры использования
- 'We must burn the house down!' said the Rabbit's voice; and Alice called out as loud as she could,- Придется сжечь дом,- прозвучал деловитый голос Кролика, и Алиса закричала изо всех сил:Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 22
- I shall never forget my first sight of Mary Cavendish. Her tall, slender form, outlined against the bright light; the vivid sense of slumbering fire that seemed to find expression only in those wonderful tawny eyes of hers, remarkable eyes, different from any other woman's that I have ever known; the intense power of stillness she possessed, which nevertheless conveyed the impression of a wild untamed spirit in an exquisitely civilised body—all these things are burnt into my memory. I shall never forget them.Я никогда не забуду первую встречу с Мэри Кавендиш: ее высокую стройную фигуру, освещенную ярким солнцем, тот готовый в любую секунду вспыхнуть огонь, мерцавший в неповторимых ореховых глазах, то излучаемое ею спокойствие, за которым, однако, чувствовалась необузданная страсть, дремавшая в этой утонченной женщине.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 5
- that came burning down in a spectacular fashion.они сгорели до тла невероятно быстро.Субтитры видеоролика "Как я взломала сайт знакомств", стр. 1
- жечь, палить, сжигать; прожигать; выжигать;
- существительное