показать другое слово

Слово "barring". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. barring [ˈbɑ:rɪŋ] предлог
    за исключением

    Примеры использования

    1. "I was rode," says Bill, "the ninety miles to the stockade, not barring an inch.
      - Я проскакал все девяносто миль до заставы, ни дюймом меньше, - отвечает Билл.
      Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 10
    2. "I tell you what, my dear fellow," said Chateau-Renaud, "I cannot imagine what objection you can possibly have to Mademoiselle Danglars—that is, setting aside her want of ancestry and somewhat inferior rank, which by the way I don't think you care very much about. Now, barring all that, I mean to say she is a deuced fine girl!"
      – Право, дорогой мой, – сказал Шато-Рено, – если не говорить о мезальянсе, – а я не думаю, чтобы это обстоятельство вас очень беспокоило, – я совершенно не понимаю, что вы можете иметь против мадемуазель Данглар: она очень красива.
      Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 150
    3. “Mike, again barring the issue of the meteorite’s apparent authenticity, tell me this: Do you think the fossils we saw at Milne could possibly have come from the ocean?
      — Хорошо, Майк, но теперь, исключив положение о метеорите, скажи мне следующее: возможно ли, что окаменелости, которые мы видели на леднике Милна, могли появиться из океана?
      Точка обмана. Дэн Браун, стр. 254
  2. barring [ˈbɑ:rɪŋ]существительное
    1. техника; технология — пуск в ход (машины)
    2. горное дело — крепление кровли, шахтная крепь
  3. barring [ˈbɑ:rɪŋ] причастие настоящего времени
    от bar I 2

    Примеры использования

    1. "I was rode," says Bill, "the ninety miles to the stockade, not barring an inch.
      - Я проскакал все девяносто миль до заставы, ни дюймом меньше, - отвечает Билл.
      Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 10
    2. Their one mainstay was the home, which, barring a six-hundred-dollar mortgage, the father owned.
      Единственным достоянием и подспорьем семьи был принадлежавший Герхардту дом, да и тот заложен за шестьсот долларов.
      Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 2
    3. The doorman, who at that moment had stepped out of the restaurant coatroom to have a smoke in the yard, stamped out his cigarette and made for the ghost with the obvious intention of barring its way into the restaurant, but for some reason did not do so, and stopped, smiling stupidly.
      Швейцар, вышедший в этот момент из дверей ресторанной вешалки во двор, чтобы покурить, затоптал папиросу и двинулся было к привидению с явной целью преградить ему доступ в ресторан, но почему то не сделал этого и остановился, глуповато улыбаясь.
      Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 59

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share