показать другое слово

Слово "bearing". Англо-русский словарь Мюллера

  1. bearing [ˈbɛ:ərɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от bear II

      Примеры использования

      1. Asdic reports were continuous, reporting steady bearing to port and closing distances.
        Акустик непрерывно докладывал о результатах гидропеленгования. Пеленг цели оставался неизменным, дистанция сокращалась.
        Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 20
      2. "How are our sick and suffering, Johnson?" Brooks inquired. "Bearing up manfully?" Johnson surveyed the eight beds and their occupants morosely.
        – Как поживают наши хворые и страждущие, Джонсон? – спросил Брукс. – Мужественно ли переносят лишения?
        Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 13
      3. Also appertaining thereunto was a card bearing the name
        К сему присовокуплялась карточка с надписью:
        Дары волхвов . О. Генри, стр. 1
    2. существительное
      1. ношение

        Примеры использования

        1. He could use a man very shabbily without afterward bearing him the slightest ill-will.
          Сделав кому-нибудь большую гадость, он способен не питать потом к этому человеку никакой злобы.
          Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 10
        2. The tall girls went out and returned presently, each bearing a tray, with portions of something, I knew not what, arranged thereon, and a pitcher of water and mug in the middle of each tray.
          Те же четыре девушки вышли и сейчас же вернулись, каждая несла поднос с порциями какого-то кушанья, посредине подноса стоял кувшин с водой и кружка.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 43
        3. Since his five years at the war he had adopted a military bearing, so that if you had not known who he was (which was scarcely possible, for in one way and another his photograph was always appearing in the illustrated papers) you might have taken him for an officer of high rank.
          Проведя пять лет на войне, Майкл усвоил военную выправку, и, если бы вы не знали, кто он (что вряд ли было возможно, так как фотографии его по тому или другому поводу вечно появлялись в иллюстрированных газетах), вы бы приняли его за офицера высокого ранга.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 6
      2. рождение, произведение на свет

        Примеры использования

        1. With a hospitable hand, he indicated a table on the veranda bearing assorted bottles.
          Проводив Пуаро на веранду, он гостеприимно показал на сервировочный столик с богатым выбором спиртных напитков.
          Осиное гнездо. Агата Кристи, стр. 1
      3. плодоношение

        Примеры использования

        1. we increase the percentage of fruit-bearing trees.
          то увеличиваем процент плодовых деревьев.
          Субтитры видеоролика "Как вырастить лес во дворе своего дома. Shubhendu Sharma", стр. 3
      4. поведение; осанка; манера держать себя

        Примеры использования

        1. Dr Leidner saw a woman of thirty-five, of erect, confident bearing.
          А доктор Лайднер увидел молодую особу лет, вероятно, тридцати с небольшим, статную, с уверенными манерами.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 3
        2. “He moved a little so as to stand clear of me, and his bearing became crestfallen.
          Он немного шевельнулся, чтобы выпутаться из меня, и его облик стал унылым.
          Неопытное привидение. Герберт Уэллс, стр. 4
        3. He wore a ruddy-tinted tweed suit and had the weather-beaten appearance of one who has spent most of his time in the open air, and yet there was something in his steady eye and the quiet assurance of his bearing which indicated the gentleman.
          Выражение его лица показалось мне упрямым; карие глаза смело смотрели на нас из-под густых темных бровей. Коричневый костюм спортивного покроя и смуглая обветренная кожа свидетельствовали о том, что этот человек отнюдь не домосед и не белоручка, и в то же время спокойная, уверенная осанка выдавала в нем истинного джентльмена.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 27
      5. терпение;
        beyond (или past ) all bearing нестерпимый; нестерпимо

        Примеры использования

        1. His manner of bearing his poverty, too, exactly corresponded to his manner of bearing that defeat.
          И бедность свою он принимал в точности так же, как принял тогда свое поражение.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 194
        2. He was still bearing the pull of the fish across his shoulders but he placed his left hand on the gunwale of the bow and confided more and more of the resistance to the fish to the skiff itself.
          Он по-прежнему ощущал спиной тяжесть рыбы, но, опершись левой рукой о планшир носа, старался переместить все больший и больший вес на самую лодку.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 44
        3. She spoke so naturally, almost jestingly, that no one could have guessed that the pain at her heart seemed past bearing.
          Джулия говорила таким естественным, даже шутливым тоном, что никто не заподозрил бы, какая невыносимая мука разрывает ей сердце.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 165
      6. отношение;
        to consider a question in all its bearings рассматривать вопрос со всех сторон;
        this has no bearing on the question это не имеет никакого отношения к делу, вопросу

        Примеры использования

        1. It has no direct bearing on the case.
          К делу это прямого отношения не имеет.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 21
        2. A number of 'The Times' which might, because of changes in political alignment, or mistaken prophecies uttered by Big Brother, have been rewritten a dozen times still stood on the files bearing its original date, and no other copy existed to contradict it.
          Номер "Таймс", который из-за политических переналадок и ошибочных пророчеств Старшего Брата перепечатывался, быть может, десяток раз, все равно датирован в подшивке прежним числом, и нет в природе ни единого опровергающего экземпляра.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 38
        3. “I am endeavouring to tell you everything, Mr. Holmes, which may have any bearing upon the case, but I beg that you will question me upon any point which I do not make clear.”
          — Я подробно говорю обо всем, что может иметь хоть какое-нибудь отношение к делу, мистер Холмс. Но, если что-либо покажется вам неясным, спрашивайте, не стесняйтесь.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 9
      7. значение;
        the precise bearing of the word точное значение слова

        Примеры использования

        1. You wait till I’ve settled down into the situation and found my bearings.
          Подожди, вот я освоюсь, и пойму, что к чему.
          Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 49
        2. There was little else in the volume but a few bearings of places noted in the blank leaves towards the end and a table for reducing French, English, and Spanish moneys to a common value.
          Ничего больше в этой тетради не было, кроме названий некоторых местностей, записанных на чистых листах, и таблицы для перевода английских, испанских и французских денег в ходячую монету.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 34
      8. девиз (на гербе)

        Примеры использования

        1. About two o'clock the following day a calash, drawn by a pair of magnificent English horses, stopped at the door of Monte Cristo and a person, dressed in a blue coat, with buttons of a similar color, a white waistcoat, over which was displayed a massive gold chain, brown trousers, and a quantity of black hair descending so low over his eyebrows as to leave it doubtful whether it were not artificial so little did its jetty glossiness assimilate with the deep wrinkles stamped on his features—a person, in a word, who, although evidently past fifty, desired to be taken for not more than forty, bent forwards from the carriage door, on the panels of which were emblazoned the armorial bearings of a baron, and directed his groom to inquire at the porter's lodge whether the Count of Monte Cristo resided there, and if he were within.
          На следующий день, около двух часов пополудни, экипаж, запряженный парой великолепных английских лошадей, остановился у ворот Монте-Кристо. Мужчина в синем фраке с шелковыми пуговицами того же цвета, в белом жилете, пересеченном огромной золотой цепью, и в панталонах орехового цвета, с волосами, настолько черными и так низко спускающимися на лоб, что легко было усомниться в их естественности, тем более что они мало соответствовали глубоким надбровным морщинам, которых они никак не могли скрыть, – словом, мужчина лет пятидесяти пяти, но желавший казаться сорокалетним, выглянул из окна кареты, на дверцах которой была изображена баронская корона, и послал грума спросить у привратника, дома ли граф Монте-Кристо.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 63
      9. техника; технология — подшипник;
        roller bearing роликовый подшипник
      10. техника; технология — опора; точка опоры
      11. морской; мореходный , авиация , военный — пеленг, румб; азимут;
        to lose one's bearings потерять ориентировку; заблудиться; в переносном значении растеряться;
        to take one's bearings ориентироваться, определять положение

        Примеры использования

        1. You can bet German Naval Intelligence has the bearing of her anchorage down to a couple of inches.
          Бьюсь об заклад, немецкой морской разведке с точностью до дюйма известны координаты якорной стоянки линкора.
          Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 20
        2. If eyeball team could spot both points, mark one by bearing, other by stars, and approximate time by counting seconds, Junior could start guessing orbit--two passes and Junior would know its period and something about shape of orbit.
          Если группа наблюдателей определит обе точки - одну по компасу, другую по звездам - и приблизительное время в секундах, "младшенький" сможет начать вычисления, а за два прохода определит и период, и приблизительную форму орбиты.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 340
        3. Get your bearing on me as soon as you hit, get your bearing and distance on your squad mates, both sides, while you take cover.
          По приземлении тут же взять мой пеленг, а также пеленг и расстояние до своих соседей слева и справа, пока ищите укрытие.
          Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 2
    3. имя прилагательное
      1. несущий

        Примеры использования

        1. While we were waiting for the coffee, the head waiter, with an ingratiating smile on his false face, came up to us bearing a large basket full of huge peaches.
          В то время как мы ждали кофе, к нам подошел метрдотель и с угодливой улыбкой на лицемерной физиономии протянул нам большую корзину, полную огромных персиков.
          Завтрак. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 5
        2. The aspect of the venerable mansion has always affected me like a human countenance, bearing the traces not merely of outward storm and sunshine, but expressive, also, of the long lapse of mortal life, and accompanying vicissitudes that have passed within.
          Вид этого почтенного здания производил на меня всегда такое же впечатление, как человеческое лицо: мало того что я видел на его стенах следы внешних бурь и солнечного зноя — они говорили мне о долгом кипении человеческой жизни в их внутреннем пространстве и о превратностях, которым подвергалась эта жизнь.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 1
        3. I'm guessing this secondary ring, that's also load-bearing.
          Думаю, что второе кольцо тоже несёт нагрузку.
          Субтитры фильма "Аватар / Avatar (2009-12-18)", стр. 12
      2. рождающий, порождающий;
        bearing finder пеленгатор;
        bearing capacity грузоподъёмность; допустимая нагрузка
  2. bearing [ˈbɛ:ərɪŋ] причастие настоящего времени
    от bear I 2

    Примеры использования

    1. She was a slim, petite woman, with a regal bearing that made her appear taller than she was.
      Виновница торжества, стройная миниатюрная женщина, обладала столь горделивой осанкой, что казалась намного выше, чем была на самом деле.
      Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 1
    2. He was still bearing the pull of the fish across his shoulders but he placed his left hand on the gunwale of the bow and confided more and more of the resistance to the fish to the skiff itself.
      Он по-прежнему ощущал спиной тяжесть рыбы, но, опершись левой рукой о планшир носа, старался переместить все больший и больший вес на самую лодку.
      Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 44

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share