StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "bearing". Англо-русский словарь Мюллера

  1. bearing [ˈbɛ:ərɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от bear II

      Примеры использования

      1. Mrs. Gardiner then rallied her niece on Wickham's desertion, and complimented her on bearing it so well.
        Миссис Гардинер не преминула пошутить над Элизабет по поводу измены Уикхема, одновременно поздравив ее с тем, как прекрасно она эту измену перенесла.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 131
    2. существительное
      1. ношение

        Примеры использования

        1. The tall girls went out and returned presently, each bearing a tray, with portions of something, I knew not what, arranged thereon, and a pitcher of water and mug in the middle of each tray.
          Те же четыре девушки вышли и сейчас же вернулись, каждая несла поднос с порциями какого-то кушанья, посредине подноса стоял кувшин с водой и кружка.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 43
        2. Since his five years at the war he had adopted a military bearing, so that if you had not known who he was (which was scarcely possible, for in one way and another his photograph was always appearing in the illustrated papers) you might have taken him for an officer of high rank.
          Проведя пять лет на войне, Майкл усвоил военную выправку, и, если бы вы не знали, кто он (что вряд ли было возможно, так как фотографии его по тому или другому поводу вечно появлялись в иллюстрированных газетах), вы бы приняли его за офицера высокого ранга.
          Театр. Сомерсет Моэм, стр. 6
        3. But Bessie, as soon as she had dressed her young ladies, used to take herself off to the lively regions of the kitchen and housekeeper’s room, generally bearing the candle along with her.
          Но Бесси, одев своих барышень, обычно удалялась в более оживленную часть дома - в кухню или в комнату экономки - и прихватывала с собой свечу.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 25
      2. рождение, произведение на свет
      3. плодоношение
      4. поведение; осанка; манера держать себя

        Примеры использования

        1. His bearing seemed to him really graceful.
          В самом деле, фигура у него стройная.
          Милый друг. Ги де Мопассан, стр. 17
        2. Altogether, the Prince was disappointed by the bearing and conversation of the members.
          В общем же принц был несколько разочарован манерами и разговором членов клуба.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 18
        3. Since his five years at the war he had adopted a military bearing, so that if you had not known who he was (which was scarcely possible, for in one way and another his photograph was always appearing in the illustrated papers) you might have taken him for an officer of high rank.
          Проведя пять лет на войне, Майкл усвоил военную выправку, и, если бы вы не знали, кто он (что вряд ли было возможно, так как фотографии его по тому или другому поводу вечно появлялись в иллюстрированных газетах), вы бы приняли его за офицера высокого ранга.
          Театр. Сомерсет Моэм, стр. 6
      5. терпение;
        beyond (или past ) all bearing нестерпимый; нестерпимо

        Примеры использования

        1. His manner of bearing his poverty, too, exactly corresponded to his manner of bearing that defeat.
          И бедность свою он принимал в точности так же, как принял тогда свое поражение.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 194
        2. He was still bearing the pull of the fish across his shoulders but he placed his left hand on the gunwale of the bow and confided more and more of the resistance to the fish to the skiff itself.
          Он по-прежнему ощущал спиной тяжесть рыбы, но, опершись левой рукой о планшир носа, старался переместить все больший и больший вес на самую лодку.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 44
      6. отношение;
        to consider a question in all its bearings рассматривать вопрос со всех сторон;
        this has no bearing on the question это не имеет никакого отношения к делу, вопросу

        Примеры использования

        1. It has no direct bearing on the case.
          К делу это прямого отношения не имеет.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 21
        2. The return of Gerhardt brought forward the child question in all its bearings.
          После приезда Герхардта встали во весь рост все проблемы, связанные с ребенком.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 98
      7. значение;
        the precise bearing of the word точное значение слова

        Примеры использования

        1. There was little else in the volume but a few bearings of places noted in the blank leaves towards the end and a table for reducing French, English, and Spanish moneys to a common value.
          Ничего больше в этой тетради не было, кроме названий некоторых местностей, записанных на чистых листах, и таблицы для перевода английских, испанских и французских денег в ходячую монету.
          Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 34
      8. девиз (на гербе)

        Примеры использования

        1. About two o'clock the following day a calash, drawn by a pair of magnificent English horses, stopped at the door of Monte Cristo and a person, dressed in a blue coat, with buttons of a similar color, a white waistcoat, over which was displayed a massive gold chain, brown trousers, and a quantity of black hair descending so low over his eyebrows as to leave it doubtful whether it were not artificial so little did its jetty glossiness assimilate with the deep wrinkles stamped on his features—a person, in a word, who, although evidently past fifty, desired to be taken for not more than forty, bent forwards from the carriage door, on the panels of which were emblazoned the armorial bearings of a baron, and directed his groom to inquire at the porter's lodge whether the Count of Monte Cristo resided there, and if he were within.
          На следующий день, около двух часов пополудни, экипаж, запряженный парой великолепных английских лошадей, остановился у ворот Монте-Кристо. Мужчина в синем фраке с шелковыми пуговицами того же цвета, в белом жилете, пересеченном огромной золотой цепью, и в панталонах орехового цвета, с волосами, настолько черными и так низко спускающимися на лоб, что легко было усомниться в их естественности, тем более что они мало соответствовали глубоким надбровным морщинам, которых они никак не могли скрыть, – словом, мужчина лет пятидесяти пяти, но желавший казаться сорокалетним, выглянул из окна кареты, на дверцах которой была изображена баронская корона, и послал грума спросить у привратника, дома ли граф Монте-Кристо.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 63
      9. техника; технология — подшипник;
        roller bearing роликовый подшипник
      10. техника; технология — опора; точка опоры
      11. морской; мореходный , авиация , военный — пеленг, румб; азимут;
        to lose one's bearings потерять ориентировку; заблудиться; в переносном значении растеряться;
        to take one's bearings ориентироваться, определять положение

        Примеры использования

        1. The arms are easy found, in the sand-hill, N. point of north inlet cape, bearing E. and a quarter N.
          Оружие найти легко в песчаном холме на С. оконечности Северного мыса, держать на В. и на четверть румба к С.
          Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 35
        2. SQUIRE TRELAWNEY, Dr. Livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island, from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and that only because there is still treasure not yet lifted, I take up my pen in the year of grace 17__ and go back to the time when my father kept the Admiral Benbow inn and the brown old seaman with the sabre cut first took up his lodging under our roof.
          Сквайр [дворянский титул в Англии] Трелони, доктор Ливси и другие джентльмены попросили меня написать все, что я знаю об Острове Сокровищ. Им хочется, чтобы я рассказал всю историю, с самого начала до конца, не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения острова. Указывать, где лежит этот остров, в настоящее время еще невозможно, так как и теперь там хранятся сокровища, которых мы не вывезли. И вот в нынешнем, 17... году я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тому времени, когда у моего отца был трактир "Адмирал Бенбоу" [Бенбоу - английский адмирал, живший в конце XVII века] и в этом трактире поселился старый загорелый моряк с сабельным шрамом на щеке.
          Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 1
        3. Just take a bearing, will you, along the line of them bones."
          Проверьте по компасу, куда указывает этот мертвец.
          Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 175
    3. имя прилагательное
      1. несущий

        Примеры использования

        1. D'Artagnan relates that on his first visit to M. de Treville, captain of the king's Musketeers, he met in the antechamber three young men, serving in the illustrious corps into which he was soliciting the honor of being received, bearing the names of Athos, Porthos, and Aramis.
          Д'Артаньян рассказывает, что, когда он впервые явился к капитану королевских мушкетеров г-ну де Тревилю, он встретил в его приемной трех молодых людей, служивших в том прославленном полку, куда сам он добивался чести быть зачисленным, и что их звали Атос, Портос и Арамис.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 1
      2. рождающий, порождающий;
        bearing finder пеленгатор;
        bearing capacity грузоподъёмность; допустимая нагрузка
  2. bearing [ˈbɛ:ərɪŋ] причастие настоящего времени
    от bear I 2

    Примеры использования

    1. She was a slim, petite woman, with a regal bearing that made her appear taller than she was.
      Виновница торжества, стройная миниатюрная женщина, обладала столь горделивой осанкой, что казалась намного выше, чем была на самом деле.
      Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 1
    2. He was still bearing the pull of the fish across his shoulders but he placed his left hand on the gunwale of the bow and confided more and more of the resistance to the fish to the skiff itself.
      Он по-прежнему ощущал спиной тяжесть рыбы, но, опершись левой рукой о планшир носа, старался переместить все больший и больший вес на самую лодку.
      Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 44

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share