показать другое слово

Слово "brain". Англо-русский словарь Мюллера

  1. brain [brn]
    1. существительное
      1. мозг;
        disease of the brain болезнь мозга;
        dish of brains мозги (блюдо)

        Примеры использования

        1. and then your brain takes those vibrations from your eardrums
          Далее информация о звуковых колебаниях передаётся в головной мозг,
          Субтитры видеоролика "Как язык формирует мышление. Lera Boroditsky", стр. 1
        2. At times his mind wandered farther afield, and he plodded on, a mere automaton, strange conceits and whimsicalities gnawing at his brain like worms.
          По временам рассудок его мутился, и он продолжал брести дальше бессознательно, как автомат; странные мысли и нелепые представления точили его мозг, как черви.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 13
        3. My brain has the ability to hyper-focus on things that interest me.
          Мой мозг способен гиперфокусироваться на том, что мне интересно.
          Субтитры видеоролика "Как я научилась выражать себя с синдромом Аспергера. Alix Generous", стр. 1
      2. рассудок, ум

        Примеры использования

        1. He was a good creature, but wonderfully absent and hare-brained.
          Он был добрый малый, но ветрен и беспутен до крайности.
          Капитанская дочка. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 1
        2. And without engaging brain, I heard me utter,
          И, не подумав как следует, я услышала, как ляпнула:
          Субтитры видеоролика "Что стоит за Парижским соглашением по климату. Christiana Figueres", стр. 1
        3. “That is not quite so common, is it? Ah, me! it’s a wicked world, and when a clever man turns his brains to crime it is the worst of all. I think that I have seen enough now, Miss Stoner, and with your permission we shall walk out upon the lawn.”
          — Не такая уж обыкновенная… Ах, сколько зла на свете, и хуже всего, когда злые дела совершает умный человек!.. Ну, с меня достаточно, мисс, я узнал все, что мне нужно, а теперь с вашего разрешения мы пройдемся по лужайке.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 18
      3. разговорное — умственные способности

        Примеры использования

        1. “That is not quite so common, is it? Ah, me! it’s a wicked world, and when a clever man turns his brains to crime it is the worst of all. I think that I have seen enough now, Miss Stoner, and with your permission we shall walk out upon the lawn.”
          — Не такая уж обыкновенная… Ах, сколько зла на свете, и хуже всего, когда злые дела совершает умный человек!.. Ну, с меня достаточно, мисс, я узнал все, что мне нужно, а теперь с вашего разрешения мы пройдемся по лужайке.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 18
      4. разговорное — умница, "голова"
      5. разговорное — электронная вычислительная машина;
        to beat (или to puzzle , to rack ) one's brains about (или with ) smth. ломать себе голову над чем-л.;
        to crack one's brain (s ) спятить, свихнуться;
        to have one's brains on ice разговорное сохранять ледяное спокойствие;
        smth. on the brain неотвязная мысль;
        to have (got ) smb., smth. on the brain неотступно думать о ком-л., чём-л.;
        an idle brain is the devil's workshop пословица праздность ума - мать всех пороков;
        to make smb.'s brain reel поразить кого-л.;
        to pick (или to suck ) smb.'s brains использовать чужие мысли;
        to turn smb.'s brain а> вскружить кому-л. голову; б> сбить кого-л. с толку

        Примеры использования

        1. IN WHICH THE AUTHOR OF THIS SINGULAR WORK INFORMS THE READER HOW HE ACQUIRED THE CERTAINTY THAT THE OPERA GHOST REALLY EXISTED The Opera ghost really existed. He was not, as was long believed, a creature of the imagination of the artists, the superstition of the managers, or a product of the absurd and impressionable brains of the young ladies of the ballet, their mothers, the box-keepers, the cloak-room attendants or the concierge.
          В котором автор этого необычного произведения рассказывает читателю, как он пришел к уверенности, что призрак Оперы действительно существовал Призрак в Парижской опере действительно существовал, Он не был, как долгое время считали, ни иллюзией певцов, ни суеверием директоров или плодом фантазии разгоряченных умов танцовщиц кордебалета, их матерей, билетеров, гардеробщиков и консьержек.
          Призрак оперы. Гастон Леру, стр. 1
    2. глагол — размозжить голову

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share