показать другое слово

Слово "beau". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. beau [bəu]существительное, французский
    1. щёголь, франт

      Примеры использования

      1. If Miss Rebecca Sharp had determined in her heart upon making the conquest of this big beau, I don't think, ladies, we have any right to blame her; for though the task of husband-hunting is generally, and with becoming modesty, entrusted by young persons to their mammas, recollect that Miss Sharp had no kind parent to arrange these delicate matters for her, and that if she did not get a husband for herself, there was no one else in the wide world who would take the trouble off her hands.
        Если мисс Ребекка Шарп в глубине души решила одержать победу над тучным щеголем, то я не думаю, сударыни, что мы вправе хоть сколько-нибудь осуждать ее за это. Правда, задача уловления женихов обычно с подобающей скромностью препоручается юными особами своим маменькам, но вспомните, что у мисс Шарп нет любящей родительницы, чтобы уладить за нее этот деликатный вопрос, и если она сама не раздобудет себе мужа, то не найдется никого в целом мире, кто оказал бы ей эту услугу.
        Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 24
      2. She was occupied in knitting; a large cat sat demurely at her feet; nothing in short was wanting to complete the beau-ideal of domestic comfort.
        Старушка вязала. У ее ног, мурлыча, сидела большая кошка. Словом, это был совершенный идеал домашнего уюта.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 101
    2. кавалер; поклонник

      Примеры использования

      1. "Here comes this dear old beau of mine, I protest!—Only think of his gallantry in coming away before the other men!—what a dear creature he is;—I assure you I like him excessively.
        — А, вот и мой старенький обожатель! — услышала Эмма все тот же полушепот, адресованный Джейн. — Вышел к нам, не дожидаясь остальных мужчин, это ли не галантность! Ну что за душка — верьте слову, необычайно милое существо.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 272
      2. She knew that from childhood playmates grew beaux in later years, and the first duty of a girl was to get married.
        Она считала, что всему своя пора, товарищи детских игр превратятся со временем в юношей и кавалеров, и Скарлетт поймет, что главная жизненная задача каждой девушки — выйти замуж.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 67
      3. All she’ll know about is the balls she went to and the beaux she collected.”
        У нее на уме одни балы и поклонники, которых она, по-моему, коллекционирует.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 16

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share