показать другое слово

Слово "bow". Англо-русский словарь Мюллера

  1. bow [bau]
    1. существительное — поклон;
      to make one's bow откланяться; удалиться;
      to take a bow раскланиваться (в ответ на аплодисменты)

      Примеры использования

      1. First of all, bow and make a curtsey!
        Прежде всего поклонись и сделай реверанс!
        Каштанка. Чехов Антон Павлович, стр. 8
      2. “I take off my hat,” Harding says, bows his head, and shakes hands with McMurphy.
        – Снимаю шляпу, – говорит Хардинг, наклоняет голову и жмет Макмерфи руку.
        Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 21
      3. Anyway, when he was finished, and everybody was clapping their heads off, old Ernie turned around on his stool and gave this very phony, humble bow.
        А когда Эрни кончил и все стали хлопать как одержимые, он повернулся на табурете и поклонился этаким деланным, смиренным поклоном.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 84
    2. глагол
      1. гнуть(ся), сгибать(ся) (часто bow down );
        bowed down by care согнувшийся под бременем забот

        Примеры использования

        1. From the far north they heard a low wail of the wind, and Uncle Henry and Dorothy could see where the long grass bowed in waves before the coming storm.
          Далеко на севере тихо завывал ветер, и высокая трава у самого горизонта колыхалась волнами.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 2
        2. 'Hup!' the cyclists jumped off their vehicles and bowed, the blonde woman blowing kisses to the public, and the little one tooting a funny signal on his horn.
          «Ап!» соскочили с машин и раскланялись, причем блондинка посылала публике воздушные поцелуи, а малютка протрубил смешной сигнал на своем гудке.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 116
        3. “Holmes,” said I as I stood one morning in our bow-window looking down the street, “here is a madman coming along. It seems rather sad that his relatives should allow him to come out alone.”
          — Посмотрите-ка, Холмс, — сказал я. — Какой-то сумасшедший бежит. Не понимаю, как родные отпускают такого без присмотра.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      2. кланяться;
        to bow and scrape раболепствовать;
        to bow one's thanks поклониться в знак благодарности;
        to bow out откланяться, распрощаться; удалиться;
        he was bowed out of the room его с поклонами проводили из комнаты

        Примеры использования

        1. “I take off my hat,” Harding says, bows his head, and shakes hands with McMurphy.
          – Снимаю шляпу, – говорит Хардинг, наклоняет голову и жмет Макмерфи руку.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 21
        2. "I won't forget, sir," the lady bowed out, having become more trustful.
          - Не забуду-с, - откланивалась дама, ставшая доверчивее.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 153
        3. Then they both bowed low, and their curls got entangled together.
          Затем оба поклонились друг другу так низко, что их букли чуть не перепутались.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 31
      3. наклонить, склонить голову

        Примеры использования

        1. Old Levi, Mrs. Merriwether’s coachman, who had led the orchestras for every bazaar, ball and wedding since Atlanta was named Marthasville, rapped with his bow for attention.
          Старик Леви, кучер миссис Мерриуэзер, руководивший оркестром на всех благотворительных базарах, балах к свадьбах еще с тех времен, когда Атланта звалась Мартасвиллом, постучал смычком, прося внимания.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 189
        2. Evelyn Howard bowed her head. "Yes, I can't help doing that.
          – Я и так только этим и занимаюсь!
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 99
        3. He bowed.
          Он отвесил мне поклон.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 433
      4. подчиняться;
        to bow to the inevitable покоряться неизбежному
      5. преклоняться;
        to bow before authority преклоняться перед авторитетом

        Примеры использования

        1. When any ordinary person spoke to a capitalist he had to cringe and bow to him, and take off his cap and address him as 'Sir'.
          Когда простой человек разговаривал с капиталистом, он должен был пресмыкаться, кланяться, снимать шапку и называть его "сэр".
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 70
  2. bow [bəu]
    1. существительное
      1. лук, самострел

        Примеры использования

        1. shooting a bow and arrow,
          стрельбе из лука,
          Субтитры видеоролика "Почему молодёжь вступает в насильственные экстремисткие группировки и как можно их остановить. Erin Marie Saltman", стр. 1
        2. Om is the bow, the arrow is soul, The Brahman is the arrow's target, That one should incessantly hit.
          Ом – есть лук, душа‑стрела. А Брахма – цель для стрел, В ту цель попасть старайся ты.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 5
      2. дуга
      3. радуга
      4. смычок

        Примеры использования

        1. Each took his bow, sawed to and fro... But what a din!
          Ударили в смычки, дерут, а толку нет.
          Квартет. Крылов Иван Андреевич, стр. 1
      5. бант

        Примеры использования

        1. A massage and a wave, and a collar for the dog, and one of those cute little ash-trays where you touch a spring, and a wreath with a black silk bow for mother’s grave that’ll last all summer.
          Массаж, потом парикмахер, потом еще надо купить ошейник для собачки, и такую маленькую пепельницу с пружинкой, они мне ужасно нравятся, и венок с черным шелковым бантом мамочке на могилку, из таких цветов, что все лето не вянут.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 28
        2. Mückenhaupt is in his shirt sleeves on the floor playing with his daughter, a little girl of five or thereabouts, with straw-coloured hair and a big blue bow.
          Мюкенхаупт сидит на полу без пиджака и играет со своей дочкой, девочкой лет пяти с большим голубым бантом в светло-русых волосах.
          Возвращение. Эрих Мария Ремарк, стр. 237
        3. His black suit fitted immaculately; an impeccable shirt and a bow tie; patent-leather boots on his feet.
          Черный костюм сидел на нем безукоризненно; белье чудное и галстук бабочкой; на ногах лакированные ботинки.
          Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 207
      6. строительство, стройка — арка

        Примеры использования

        1. “Holmes,” said I as I stood one morning in our bow-window looking down the street, “here is a madman coming along. It seems rather sad that his relatives should allow him to come out alone.”
          — Посмотрите-ка, Холмс, — сказал я. — Какой-то сумасшедший бежит. Не понимаю, как родные отпускают такого без присмотра.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      7. электричество — токоприёмник, бугель (трамвая);
        to draw a (или the ) long bow преувеличивать, рассказывать небылицы;
        draw not your bow till your arrow is fixed пословица семь раз отмерь, один раз отрежь; не следует поступать поспешно, не подготовившись
    2. глагол — владеть смычком
  3. bow [bau] существительное
    (часто множественное число ) нос (корабля)

    Примеры использования

    1. Then he worked his way slowly back to the bow.
      Потом он медленно перебрался на нос.
      Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 41
    2. I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me.''
      Помню, ты швырнул меня на нос, где лежали мокрые снасти, а лодка вся дрожала, и твоя дубинка стучала, словно рубили дерево, и кругом стоял приторный запах крови.
      Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 3
    3. The boat had the double advantage, in navigating the Zuyder Zee, of being large, and of drawing very little water; the captain's cabin was at the stern; and the two or three men who formed his crew were berthed forward, in the bows.
      Судно мое имело двойное преимущество для Зейдерзе — оно было достаточно велико и неглубоко сидело в воде. Капитанская каюта была на корме, а три человека, составлявшие экипаж, помещались на носу.
      Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 220

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share