показать другое слово

Слово "bow". Англо-русский словарь Мюллера

  1. bow [bau]
    1. существительное — поклон;
      to make one's bow откланяться; удалиться;
      to take a bow раскланиваться (в ответ на аплодисменты)

      Примеры использования

      1. Mr. Darcy bowed.
        Мистер Дарси кивнул.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 20
      2. When they had come within speech (which was just under the maid's eyes) the older man bowed and accosted the other with a very pretty manner of politeness.
        Когда они встретились (это произошло почти под самым окном служанки), пожилой джентльмен поклонился и весьма учтиво обратился к другому прохожему.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 19
      3. A bow of homage to Sir Leicester, a bow of gallantry to Volumnia, and a bow of recognition to the debilitated Cousin, to whom it airily says, "You are a swell about town, and you know me, and I know you."
        Сэру Лестеру — поклон почтительный; Волюмнии — поклон галантный; изнемогающему кузену — поклон старого знакомого, небрежно дающий понять, что «ты, мол, братец, известный повеса, из золотой молодежи; ты меня знаешь, и я тебя знаю».
        Холодный дом. Чарльз Диккенс, стр. 841
    2. глагол
      1. гнуть(ся), сгибать(ся) (часто bow down );
        bowed down by care согнувшийся под бременем забот

        Примеры использования

        1. 'Hup!' the cyclists jumped off their vehicles and bowed, the blonde woman blowing kisses to the public, and the little one tooting a funny signal on his horn.
          «Ап!» соскочили с машин и раскланялись, причем блондинка посылала публике воздушные поцелуи, а малютка протрубил смешной сигнал на своем гудке.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 116
        2. Though young, his long back was already bowed, and he walked with a forward thrust of his head and a general air of peering benevolence.
          Он уже сутулился, несмотря на молодые годы, и странно вытягивал шею, благожелательно приглядываясь к нам.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 5
        3. "I did not bow down to you, I bowed down to all the suffering of humanity," he said wildly and walked away to the window.
          - Я не тебе поклонился, я всему страданию человеческому поклонился, - как-то дико произнес он и отошел к окну.
          Преступление и наказание, Часть четвертая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 43
      2. кланяться;
        to bow and scrape раболепствовать;
        to bow one's thanks поклониться в знак благодарности;
        to bow out откланяться, распрощаться; удалиться;
        he was bowed out of the room его с поклонами проводили из комнаты

        Примеры использования

        1. He bowed, and, turning away without observing the hand which the King had stretched out to him, he set off in my company for his chambers.
          Холмс поклонился и, не замечая руки, протянутой ему королем, вместе со мною отправился домой.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 21
        2. The man bowed, and went up the walk.
          Лакей поклонился и пошел по дорожке к дому.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 15
        3. All our acquaintances avoided us, nobody even bowed to us in the street, and I learnt that some shopmen and clerks were intending to insult us in a shameful way, smearing the gates of our house with pitch, so that the landlord began to tell us we must leave.
          Все-то знакомые от нас отстранились, все перестали даже кланяться, и я наверно узнала, что купеческие приказчики и некоторые канцеляристы хотели нанести нам низкое оскорбление, вымазав дегтем ворота нашего дома, так что хозяева стали требовать, чтобы мы с квартиры съехали.
          Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 37
      3. наклонить, склонить голову

        Примеры использования

        1. Old Levi, Mrs. Merriwether’s coachman, who had led the orchestras for every bazaar, ball and wedding since Atlanta was named Marthasville, rapped with his bow for attention.
          Старик Леви, кучер миссис Мерриуэзер, руководивший оркестром на всех благотворительных базарах, балах к свадьбах еще с тех времен, когда Атланта звалась Мартасвиллом, постучал смычком, прося внимания.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 189
        2. Evelyn Howard bowed her head. "Yes, I can't help doing that.
          – Я и так только этим и занимаюсь!
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 99
        3. He bowed.
          Он отвесил мне поклон.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 433
      4. подчиняться;
        to bow to the inevitable покоряться неизбежному
      5. преклоняться;
        to bow before authority преклоняться перед авторитетом

        Примеры использования

        1. When any ordinary person spoke to a capitalist he had to cringe and bow to him, and take off his cap and address him as 'Sir'.
          Когда простой человек разговаривал с капиталистом, он должен был пресмыкаться, кланяться, снимать шапку и называть его "сэр".
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 70
  2. bow [bəu]
    1. существительное
      1. лук, самострел

        Примеры использования

        1. shooting a bow and arrow,
          стрельбе из лука,
          Субтитры видеоролика "Почему молодёжь вступает в насильственные экстремисткие группировки и как можно их остановить. Erin Marie Saltman", стр. 1
        2. Om is the bow, the arrow is soul, The Brahman is the arrow's target, That one should incessantly hit.
          Ом – есть лук, душа‑стрела. А Брахма – цель для стрел, В ту цель попасть старайся ты.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 5
      2. дуга
      3. радуга
      4. смычок

        Примеры использования

        1. Each took his bow, sawed to and fro... But what a din!
          Ударили в смычки, дерут, а толку нет.
          Квартет. Крылов Иван Андреевич, стр. 1
      5. бант

        Примеры использования

        1. Mückenhaupt is in his shirt sleeves on the floor playing with his daughter, a little girl of five or thereabouts, with straw-coloured hair and a big blue bow.
          Мюкенхаупт сидит на полу без пиджака и играет со своей дочкой, девочкой лет пяти с большим голубым бантом в светло-русых волосах.
          Возвращение. Эрих Мария Ремарк, стр. 237
        2. His black suit fitted immaculately; an impeccable shirt and a bow tie; patent-leather boots on his feet.
          Черный костюм сидел на нем безукоризненно; белье чудное и галстук бабочкой; на ногах лакированные ботинки.
          Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 207
        3. The big stores have become garish Christmas packages, complete with gigantic red bows.
          Большие магазины превратились в разноцветные коробки с рождественскими подарками - вплоть до гигантских красных бантов.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 22
      6. строительство, стройка — арка
      7. электричество — токоприёмник, бугель (трамвая);
        to draw a (или the ) long bow преувеличивать, рассказывать небылицы;
        draw not your bow till your arrow is fixed пословица семь раз отмерь, один раз отрежь; не следует поступать поспешно, не подготовившись
    2. глагол — владеть смычком
  3. bow [bau] существительное
    (часто множественное число ) нос (корабля)

    Примеры использования

    1. The boat had the double advantage, in navigating the Zuyder Zee, of being large, and of drawing very little water; the captain's cabin was at the stern; and the two or three men who formed his crew were berthed forward, in the bows.
      Судно мое имело двойное преимущество для Зейдерзе — оно было достаточно велико и неглубоко сидело в воде. Капитанская каюта была на корме, а три человека, составлявшие экипаж, помещались на носу.
      Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 220
    2. I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me.''
      Помню, ты швырнул меня на нос, где лежали мокрые снасти, а лодка вся дрожала, и твоя дубинка стучала, словно рубили дерево, и кругом стоял приторный запах крови.
      Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 3
    3. But soon the anchor was short up; soon it was hanging dripping at the bows; soon the sails began to draw, and the land and shipping to flit by on either side; and before I could lie down to snatch an hour of slumber the HISPANIOLA had begun her voyage to the Isle of Treasure.
      Скоро якорь был поднят и укреплен на носу. С него капала вода. Ветер раздул паруса. Земля отступила. Корабли, окружавшие нас, стали удаляться. И прежде чем я лег на койку, чтобы подремать хоть часок, "Испаньола" начала свое плавание к Острову Сокровищ.
      Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 51

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share